
Онлайн книга «Восхитительная»
– Это вы каждый год присылали букет полевых цветов на могилу моего мужа? – прервала ее размышления старая дама. Верити обернулась, пораженная, что герцогиня заговорила на столь неожиданную тему. Она удивилась еще больше, когда оказалось, что та успела пересесть в другое кресло, откуда ей было проще наблюдать за Верити. – Да, это я присылала цветы, – призналась Верити после недолгой паузы. – Так я и думала. Только вы могли до этого додуматься. – Он любил полевые цветы. – Ваш дядя очень вас любил, – вдруг призналась вдовствующая герцогиня. – Иногда мне казалось, что он любил вас больше, чем собственных дочерей. Верити не знала, какого ответа ждала от нее старая дама, и промолчала. Снова отвернувшись к окну, она заметила вставленную в рамку фотографию красивого молодого человека. Лишь через некоторое время она поняла, что это был ее маленький кузен, которого она когда-то любила, как родного брата. Только теперь мальчик вырос... Она спросила: – Сколько лет сейчас Тину? – В прошлом августе исполнилось двадцать восемь. – Кажется, ему бы следовало уже жениться. – Иногда он очень спешит с женитьбой. Но потом приходит к выводу, что терпение – лучшая добродетель. Верити оглянулась на герцогиню: – Хотите сказать, что отвергли всех девушек, которых он выбирал? – Я хочу, чтобы он взял в жены ту, что полюбит его самого, а не его титул. Верити горько рассмеялась: – Странно слышать это от вас. – Такого принципа я придерживалась всегда. Очень удачно выдала замуж дочерей. Сыну я тоже помогу. Воцарилось долгое молчание. Но один вопрос очень волновал Верити, и она вдруг выпалила: – Зачем вы приказали следить за моим сыном? Я хочу, чтобы это прекратилось. – Он внук моей сестры. Неужели вы думаете, что приемный сын егеря получил бы место и Регби, не употреби я своего влияния? Или что его жизнь там была бы сносной, не распусти я слухи о его высоком родстве? – Вы пользовались им, чтобы угрожать мне! – Прошу прощения? – Вы пользовались им, чтобы держать меня в узде. Боялись, что я распущу язык и признаюсь, кто я такая, и снова поставлю вас в неловкое положение. Но я никогда бы... В гостиную вошел лакей. Верити оборвала свою тираду на полуслове. – Прибыл мистер Сомерсет, мадам, – возвестил лакей. – Отлично. Принесите чай и через две минуты проводите его сюда. Когда лакей вышел, вдовствующая герцогиня указала Верити на японскую ширму в дальнем углу гостиной: – За ширмой есть стул. Ждите там. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем в гостиной появился Стюарт. У Верити даже глаза заболели – так сверлила она взглядом выписанного нежными красками журавля. Наконец лакей назвал его имя. Верити стиснула руки и сунула их между колен – чтобы не дрожали, и стала прислушиваться к звукам шагов по полу гостиной. – Ваша светлость, – тепло поздоровался Стюарт, слегка недоумевая. – Вы хотели меня видеть? – Именно. Благодарю, что приехали так быстро. – Удивительно, как вы узнали, где меня найти? Не каждый день я хожу к своим нотариусам. – У меня свои секреты, мистер Сомерсет. Садитесь, прошу вас. – Что-то срочное? – Это дело я не хотела бы пускать на самотек. – Я весь внимание, мадам. – Искренне надеюсь, что так, потому что вам нужно внимательно выслушать все, что я скажу. Кто-то вошел в гостиную и почти тут же вышел. Верити услышала звук льющейся воды – вдовствующая герцогиня разливала чай. – До меня дошло, что у вас связь с кухаркой, – заявила старая дама. Сидящая в дальнем углу комнаты Верити почувствовала, как Стюарт словно окаменел. – Со всем почтением осмелюсь сказать, что эту тему я обсуждать не стану. Верити было отрадно слышать, что его голос враз лишился теплоты. – Меня не интересуют частные подробности вашей жизни, мистер Сомерсет, только их последствия для жизни общественной. – Мисс Бесслер и я разорвали нашу помолвку, поэтому я не вижу ничего аморального в моей связи с кем бы то ни было. – Но люди поймут иначе. Как только станет известно, что кухарка стала вашей любовницей, все, естественно, решат, что отвращение и негодование вынудили мисс Бесслер порвать с вами. Не стоит забывать; что ее отец пользуется огромным уважением в самых высоких кругах. Ваша репутация сильно пострадает. Вдовствующая герцогиня говорила с такой убежденностью и материнской заботой, что Верити собрала в кулак всю свою волю, чтобы не впасть в отчаяние. – Ясно, – настороженно заметил Стюарт. – Это было бы крайне прискорбно. – Да, и не только для вас. Это удар по всем нам. Мистер Гладстон будет крайне огорчен, узнав, что вы скомпрометировали свой безупречный образ аморальным проступком. Он всецело полагается на вас, чтобы дать бой в нижней палате. У нас нет никого, кто мог бы сравниться с вами по части красноречия и влияния. Удар по вашей репутации снижает шанс – каков бы он ни был – выиграть голосование за принятие билля о Гомруле. Вы не согласны? Какой смысл сжимать руки, смутно подумалось Верити, если она дрожит всем телом, как осенний листок на ветру? – Нам осталось не так много времени, – продолжала вдовствующая герцогиня, не дождавшись ответа от собеседника. Она настаивала, убеждала, заманивала. – Вы не хуже меня знаете, каково положение. Ирландцы неспокойны. Они могут в весьма скором времени выйти из подчинения Англии. Это наша последняя возможность уладить дело миром, без кровопролития. Неужели какая-то женщина вам дороже благоденствия целой нации? Последовало долгое молчание. Верити представляла, как герцогиня сверлит Стюарта взглядом, исполненная решимости одержать победу любой ценой. – Неужели личное счастье человека действительно может губительным образом сказаться на благополучии многих? – спросил Стюарт. Верити закрыла глаза. Он говорил очень спокойно, но Верити услышала в его голосе нотки смятения и недоверия. – Да, может, – ответила вдовствующая герцогиня. Сам Бог всемогущий не мог бы выступать с такой уверенностью и убежденностью. Верити поняла, что потеряла Стюарта. Горькие слезы полились из глаз. Герцогине было прекрасно известно, что его величайшая добродетель являлась также и его слабостью. Благородство характера проистекало именно из непререкаемого чувства долга... – Вы правы, – согласился Стюарт. – Действительно может. Слезы брызнули ручьем. После ирландского кризиса разразится следующий, бедствие за бедствием – государственный корабль бороздит неспокойные воды. Им не дождаться ни минуты покоя; моральный авторитет и стойкость Стюарта Сомерсета всегда будут кому-нибудь нужны. |