
Онлайн книга «Спасенный любовью»
Осознав, что Элинор все поняла, Дэвид покраснел и вынул из кармана фляжку, чтобы сделать глоток. — Харт, смотри не сядь на это, — предупредила Элинор, когда герцог влез в экипаж. — Это для Бет. Не мог бы ты… Харт нахмурился, взял сверток и убрал его на полку над сиденьем. — А ты не могла сложить все это сзади? — спросил он. — Конечно же, нет! Там есть бьющиеся вещи. К тому же я не хочу давать шанс удачливому воришке обокрасть меня. Разве ты не знаешь, что воры забираются на запятки и обчищают багажные отделения? — Мой экипаж не трогают, — заявил герцог. — Все когда-нибудь случается в первый раз. А я потратила на подарки месячное жалованье. Экипаж тронулся с места, и Дэвид вдруг пробормотал: — Слушай, Маккензи, да ведь это же с нами… Элинор. — Мистер Флеминг пришел в себя, — изрекла Элинор. — И он даже способен узнавать дам, которых знает долгие годы. — Она взглянула на мужчину, храпевшего рядом. — А это кто такой? Дэвид промолчал, а герцог ответил: — Это мистер Нили. — А… — протянула Элинор. — Теперь ясно. Ты отправил его к миссис Уитейкер в обмен на то, что он тебе пообещал. — Мне нужна его поддержка и поддержка его друзей, когда мы выступим против Гладстона, — пояснил Харт. — Маккензи, ты ей сказал?.. — поразился Дэвид. — У меня нет тайн от Элинор, — тут же ответил герцог. Она фыркнула и проговорила: — Если бы ты позволил Уилфреду сказать мне, зачем послал этой женщине тысячу гиней, мне бы не пришлось выяснять это самой. Впрочем, мне все равно нужно было сделать кое-какие покупки… — Тысячу? — Дэвид бросил взгляд на спящего мистера Нили. — Думаю, многовато. Но с другой стороны… У нее с ним было столько проблем… — Я так и думал, — буркнул Харт. — Что он там натворил? — осведомилась Элинор, с любопытством глядя на мистера Нили. Дэвид бросил взгляд на герцога и проворчал: — Теперь Элинор подумает, что я отъявленный распутник, да? — Я и так давно знаю, что вы отъявленный распутник, мистер Флеминг, — заметила Элинор. — Вы ведь никогда и не делали из этого секрета. — Она снова взглянула на Нили. — Но какие же с ним могли быть проблемы? — Он отказывался уходить, — пояснил Харт. — Так мне сказали. Но как же ты все уладил? — спросил он у приятеля. — С помощью обильных возлияний, — ответил Дэвид. — А когда пуританин решил предаться излишествам… О, это стоящее зрелище. Но я сомневаюсь, что он что-нибудь вспомнит. — Вот и хорошо, — кивнул Харт. — Не нужно, чтобы он мучился угрызениями совести. Иначе побежит к моим противникам. Ты о нем позаботишься? — Да-да, конечно. Приведу его в чувство, как смогу, смягчу боль раскаяния и скажу, что он вовсю повеселился. Элинор с любопытством разглядывала мистера Нили, похожего во сне на ребенка. Она проговорила: — Значит, вы подкупили его куртизанкой, чтобы получить дополнительные голоса? Дэвид поморщился и проворчал: — Подкуп — такое мерзкое слово… — Но она права, — возразил Харт. — Это был подкуп, Эл, чистейший подкуп. И что же с того? Харт встретил ее взгляд не моргая. Он точно знал, что сделал, и он всегда тщательно взвешивал последствия своих поступков. В данном же случае последствия состояли в том, что он привлек на свою сторону мистера Нили, человека очень ему нужного. — Ты просто ужасный… — пробормотала Элинор. — Да, верно. И что же? Харт был полон решимости одержать на выборах победу, как бы она ни выглядела со стороны, — Элинор поняла это по выражению его глаз. Снова взглянув на мистера Нили, она спросила: — Его поддержка очень важна? — Да, очень. Это еще двадцать мест в мою пользу. — А тебе нужно как можно больше сторонников, да? Дэвид издал тихий смешок, а Харт утвердительно кивнул. — Да, именно так. Элинор вздохнула. — Ну… тогда ладно. Будем надеяться, что тысяча гиней отдана не зря. Герцог вышел из экипажа на Гросвенор-сквер, велев Дэвиду отвезти Нили домой и уложить в постель. Харту ужасно хотелось немедленно затащить Элинор в дом, и он сказал ей, что хочет поговорить с ней у себя в кабинете. Но у нее ушло довольно много времени на то, чтобы выбраться из экипажа и извлечь из него все свои свертки. А Дэвид с идиотской улыбкой помогал ей; он все еще любил ее. Потом Элинор проинструктировала Мейгдлин и Франклина, как следует нести свертки в ее комнату, и только после этого направилась к лестнице. Тем не менее она пришла в кабинет первая, так как герцога задержал Уилфред, попросив его подписать кое-какие бумаги. Когда же Харт наконец вошел в кабинет, он обнаружил Элинор перед открытыми дверцами полированного шкафчика в стиле королевы Анны — она разглядывала помещенный туда холст. Харт подошел к ней сзади и закрыл дверцы, пряча портрет отца. — Я ведь его запер, — проворчал герцог. — Знаю. Я нашла ключ в столе. Харт запер шкаф, подошел к столу и положил ключ на место. — Я держу ключ здесь, потому что не хочу, чтобы шкаф открывали. Элинор пожала плечами. — Но мне стало любопытно… — Эл, так что же заставило тебя отправиться к дому миссис Уитейкер? — Зачем ты его хранишь? — Элинор наконец-то сняла свою шляпку-таблетку с вуалью, и на Харта пристально взглянули ее ярко-голубые глаза. — Храню что? — проворчал он. — Портрет своего ужасного отца. Почему не сожжешь? — Его написал Эдуар Мане. Этот портрет имеет большую художественную ценность. — Месье Мане был одним из учителей Мака, да? — Харт рассказывал ей эту историю давным-давно. Когда старый герцог снизошел до того, чтобы заказать свой портрет во время пребывания в Париже, Мак познакомился с Мане и сбежал из дома, чтобы брать у него уроки живописи. — Мак мог бы написать для тебя что-нибудь не менее ценное, — продолжала Элинор. — А эта картина… Избавься от нее. Харту нравилась ее прямолинейность. Портрет отца раздражал и его, но он по какой-то причине его хранил, возможно, верил, что благодаря этому портрету отец увидит, что он, Харт, уже не тот робкий юноша, каким был когда-то. Харт хотел, чтобы старый герцог видел, что он превзошел его и стал весьма влиятельным человеком. «Ты избивал меня так, что я временами не мог стоять, но я все же победил тебя, ублюдок», — мысленно обращался к портрету Харт. |