
Онлайн книга «Спасенный любовью»
— Все вонючие англичане заслуживают смерти, пока ирландцы не станут свободными. — Но я не англичанин… — Да, ты не англичанин. Но ты убрал единственного англичанина, выступавшего за нас, ты разнес в пух и прах его гомруль. — Разве, парень? А расскажи-ка, в чем заключался билль о гомруле? Мальчишка облизнул губы и отвел глаза. — Это сейчас все равно ничего не значит. — Выходит, тебе даже никто не удосужился объяснить это, да? Просто сунули в руки оружие и сказали, что будешь драться за Ирландию? А ведь суть гомруля уже несколько лет ежедневно освещается во всех газетах. В них есть все, что тебе нужно знать. — Харт дождался, когда Дарраг поднимет на него глаза и спросил: — Но ты не умеешь читать, верно? — Ты заслуживаешь смерти, — повторил мальчишка. — Твои друзья, парень, отправили тебя на бессмысленное дело. И они знали, что тебя поймают — независимо от того, застрелишь ты меня или нет. Они послали тебя сюда… — Меня никто не посылал! — перебил Дарраг. — Я был удостоен чести. — Ты знал, что здесь будет королева Англии? Парень молча покачал головой. — А твои друзья наверняка знали. И имей в виду: люди в Англии очень болезненно реагируют, когда кто-то подвергает опасности королеву. Я-то всего лишь политик и порядочный мерзавец. Никто по мне плакать не станет. Но королева… Может, для тебя она исчадье ада, но множество людей в Англии и даже в Шотландии искренне любят ее и относятся к ней с величайшим уважением. И если бы люди решили, что ты пришел застрелить королеву, то тебя разорвали бы в клочья прямо на месте. Ты бы не дожил до суда, а тем более — до виселицы. — Я бы умер с честью. — Нет, ты бы умер в ужасе и унижении. А твои друзья уже забыли тебя. Они найдут другого горячего молодого человека, готового выполнить их поручение, и купят ему новый пистолет. Так что твоя жертва была напрасной. — Неправда! Ты их не знаешь! — Может, я не знаю их имен, но я знаю таких людей, как они. Я и сам был таким же когда-то. Я думал, что шотландцы могут вооружиться — со мной во главе — и освободиться от власти Англии. Но потом я понял, что слова обладают большей силой, и, убрав свой меч, стал политиком. — Ты лживый ублюдок. Теперь ты с англичанами заодно. — Это они так думают. — Харт невольно улыбнулся. — Так вот, дело в том, Дарраг, что я могу простить тебя за то, что ты стрелял в меня два раза. В Лондоне ведь это тоже был ты, да? Дарраг молча кивнул. — Я понимаю, парень, почему ты на это пошел. Когда-то и я мог стать на этот путь. Но я не могу тебе простить того, что ты ранил мою жену, — добавил Харт, грозно нахмурившись, и мальчишка снова поежился. Было очевидно: Дарраг понял, что гнев герцога вызван не покушением на него, а ранением его жены. — Этого не должно было случиться… — Скажи, кто твои друзья, парень. Это они виноваты в том, что моя жена оказалась на полу в луже крови в свадебном платье. Им не избежать моего гнева. Дарраг покачал головой: — Нет, я никогда тебе не скажу… Слова парня заглушил шум, доносившийся из-за боковой двери кабинета. Кто-то спорил с охранником, которого Харт поставил у этой двери. — Минутку, — произнес Харт и, поднявшись, направился к двери. — Вы немедленно впустите меня! — раздался голос Элинор. — Он мой муж, и он там с убийцей! Немедленно отойдите в сторону! Охранник что-то пробормотал, и тут Харт резко распахнул дверь. Элинор, стоявшая у двери, взглянула на мужа с явным осуждением. На ней был халат из парчи, рука ее висела на перевязи, а через плечо была перекинута толстая рыжая коса. Она попыталась проскользнуть мимо Харта в кабинет, но муж придержал ее. — Элинор, отправляйся обратно в постель. — Нет, Харт Маккензи. Я хочу знать, что это за маль… — Я занимаюсь этим делом. — Герцог внимательно посмотрел на жену, и его сердце тревожно забилось. Лицо Элинор пламенело, а глаза блестели. Она, возможно, уже немного оправилась после ранения, но он мог потерять ее из-за лихорадки — как потерял Сару и сына. — Иди наверх, Эл. Я потом все тебе расскажу. Несколько секунд Элинор молча смотрела на него, потом вдруг с удивительным для раненой проворством поднырнула под его руку и вошла в кабинет. Харт тут же последовал за ней. — Святые небеса! — Элинор в изумлении уставилась на Даррага. — Сколько тебе лет? — Его зовут Дарраг, — сказал Харт, подходя к столу. — Он как раз рассказывал, что не хотел тебя ранить. Элинор даже не взглянула на мужа. — Дарраг? А дальше?.. Наверняка у тебя есть фамилия. Парень посмотрел на Элинор с вызовом, потом вдруг смутился и пробормотал: — Фицджеральд, мэм. — Откуда ты? — Из Баллимартина, мэм. — Господи, как ты далеко от дома! — Да, мэм. — А твоя матушка знает о фениях? — Она умерла. Элинор опустилась на свободный стул, а Харт по-прежнему стоял у стола. — Умерла? Очень жаль, парень. — Элинор вздохнула. — А кто-нибудь из родни у тебя есть? — Сестра. Она вышла замуж и уехала в Америку. — А почему ты не уехал с ней в Америку? — спросила Элинор с явным любопытством. — Не хватило денег. — Ясно. — Она кивнула. — Выходит, ты хотел застрелить герцога, но по ошибке попал в меня? Представляю, как трудно тебе было прицелиться. Знаешь, я не слишком виню тебя за то, что ты хотел убить герцога, потому что он иногда бывает невероятно заносчивым. Но я очень сердита на тебя за то, что ты испортил мою свадьбу. Не говоря уже о подвенечном платье… Мои невестки все пальцы себе искололи, чтобы все в нем было идеально, и сейчас они ужасно расстроены. — Думаете, мне не все равно? — пробурчал Дарраг. — Не все равно, парень, — Элинор покачала головой. — Ведь все, что ты делаешь, касается кого-то в той или иной мере, даже если ты этого сразу не понимаешь. Ты поднял пистолет и еще до того, как произвел выстрел, изменил жизнь всех присутствовавших. Каждый из них узнал страх и неуверенность. Там, где люди чувствовали себя в безопасности, вдруг возникла угроза. В зале находились дети, в том числе — совсем крошки. Между прочим, ты должен радоваться, что братья удержали Йена Маккензи, который был готов открутить тебе голову за то, что ты подверг опасности его маленьких сына и дочку. Дарраг судорожно сглотнул. — Йен Маккензи? Тот, который сумасшедший? — Каждому бы стать таким сумасшедшим, как Йен Маккензи. Но даже Йен, увидев, что ты ребенок, не стал больше порываться, чтобы расправиться с тобой. |