
Онлайн книга «Перед заморозками»
Он с удивлением посмотрел на нее: — Я и есть легавый. Ты разве не знала? Меня, конечно, много в чем упрекали, но в зазнайстве, по-моему, никогда. Они позавтракали молча, читая каждый свою часть «Истадской смеси». В половине восьмого он поднялся. — Ты кое-что сказала на днях, — начал он смущенно. Линда тут же поняла, что он имеет в виду. Ей было забавно смотреть, как он смущается. — Что тебе женщина нужна? — А что ты имела в виду? — А что, в этом можно усмотреть какой-то двойной смысл? — Оставь в покое мою сексуальную жизнь. — Какую сексуальную жизнь? Которой у тебя нет? — И все равно, оставь ее в покое. — Мне, в общем, все равно, каким образом ты собираешься сохранить в покое твою несуществующую сексуальную жизнь. Но что мне не все равно, так это то, что ты все время один. Каждую неделю, проведенную без женщины, ты прибавляешь в весе. Весь этот жир, что ты на себе таскаешь, просто кричит — этому человеку срочно нужен секс. — Не кричи. — А кто слышит? Она смотрела, как он уныло моет чашки. Наверное, я слишком прямолинейна, подумала она. А с другой стороны, никто, кроме меня, ему это не скажет. Она проводила его в прихожую. — Как правильно сказать, — вдруг спросила она, — перед заморозками или до заморозков? — А это не одно и то же? — Конечно, одно и то же. Только одно выражение правильное, а другое — нет. — Поразмысли сама, — сказал он. — Результат доложишь вечером, когда я приду. И ушел, привычно хлопнув дверью. Линда вспомнила Гертруд, женщину, на которой дед женился за год до смерти. Она теперь жила со своей сестрой Эльвирой, учительницей шведского языка. Линда посчитала, что вопрос о заморозках — прекрасный повод ей позвонить. Они иногда разговаривали по телефону, первой обычно звонила Линда. Она нашла номер в записной книжке. Старушки вставали очень рано — в пять утра они уже завтракали. Трубку взяла Гертруд — голос у нее, как обычно, был веселый. Линда всегда удивлялась, как она выдерживала такого человека, как дед, — угрюмого и замкнутого. — Ты уже служишь в полиции? — спросила Гертруд. — В понедельник начну. — Будь осторожна. — Я всегда осторожна. — Надеюсь, ты постриглась. — Почему я должна была постричься? — Чтобы тебя не схватили за волосы. — Не беспокойся. — Чем-то же надо заниматься и в старости. Когда ничего другого не остается, можно занять себя тем, что начать беспокоиться. Это тоже занятие. Мы с Эльвирой каждый день дарим друг другу маленькие поводы для беспокойства. Это нас взбадривает. — Я как раз и хотела поговорить с Эльвирой. У меня есть к ней вопрос. — Как отец себя чувствует? — Как всегда. — А как с этой латышкой? — С Байбой? Давно все кончено. Разве ты не знала? — Я разговариваю с Куртом самое большее раз в год. И никогда о его личной жизни. — У него нет личной жизни. В том-то и беда. — Даю Эльвиру. Голоса у сестер были так похожи, что по телефону одна могла выдать себя за другую. — Как правильно? — спросила Линда. — Перед заморозками или до заморозков? — Перед заморозками, — уверенно сказала Эльвира. — До заморозков подразумевает некий ограниченный срок. Например — надо успеть собрать смородину до заморозков. А почему ты спрашиваешь? — Я утром проснулась и подумала, что скоро осень. И заморозки. — Надо говорить перед заморозками. — Теперь знаю. Спасибо за помощь. — Сегодня будем собирать смородину, — сказала Эльвира. — Ты права — скоро осень. Заморозки. А собрать надо до заморозков. Можешь помочь, если захочешь. Линда прибрала в кухне, приняла душ и начала одеваться, как вдруг зазвонил телефон. Это была Эльвира. — Я ошиблась, — сказала она, — теперь говорят и так и так — и перед заморозками, и до заморозков. Я позвонила своему приятелю — он профессор-лингвист, с большими связями в Шведской академии. Язык становится рыхлым. К сожалению, сегодня можно сказать и до заморозков. Язык размягчается, теряет остроту и точность. Мне не нравятся слова, похожие на тупые ножи… Вот и все, что я хотела сказать. Сейчас берусь за смородину. — Еще раз спасибо. Дождавшись девяти часов, Линда позвонила Анне: — Хотела убедиться, что ты мне не приснилась. — Я теперь понимаю, как вы тут метали икру. Я уже говорила с Зеброй. Она знает, что я вернулась. — А с Генриеттой? — Позвоню, когда будет настроение. Как договорились, в двенадцать? — Я обычно точна. Линда положила трубку и задумалась, так и не сняв руку с телефона. Где-то все-таки сидела маленькая заноза, какая-то даже не тревога, а тень тревоги. Что-то эта занозка хочет мне поведать. Как во сне — курьер скачет с посланием, и в этом послании речь идет о тебе, хотя снится тебе совершенно другой человек. И эта зудящая заноза… Анна вернулась, ничего с ней не случилось, как будто бы все как всегда. Но эти два имени в ее дневнике… Биргитта Медберг и Вигстен. Есть и еще одно имя — норвежец по имени Тургейр Лангоос. Нет, остаются еще вопросы. Пока я не получу на них ответ, заноза будет сидеть. Она вышла на балкон. Воздух после грозы был чистым и свежим. В газете она вычитала, что ливень затопил канализацию в Рюдсгорде. На полу балкона лежала мертвая бабочка. И это тоже, вспомнила Линда. Еще и рамка с синей бабочкой. Она села и положила ноги на перила. Еще пять дней. Пять дней этого странного и довольно мучительного ожидания. Вдруг ей пришла в голову неожиданная мысль. Она вернулась в комнату и позвонила в справочное бюро. Интересующая ее гостиница принадлежала концерну «Скандик». Ответил бодрый мужской голос с легким датским акцентом. — Мне надо поговорить с Анной Вестин, она у вас остановилась. — Секунду. Соврать один раз легко, подумала Линда. Потом труднее. — К сожалению, человек с таким именем у нас не живет. — Может быть, она уехала? Недавно она была у вас. — Анна Вестин? — Да. — Секунду, — сказал бодрый администратор с той же интонацией. — У нас не было гостей с таким именем, — сказал он после короткой паузы. — Во всяком случае, за последние две недели. Вы уверены, что ее зовут именно так? |