
Онлайн книга «Смерть в «Ла Фениче»»
Брунетти кивнул. — Нет, Dottore Брунетти, не было у меня никакого свидетеля. Но сама я тогда очень удивилась. — Почему? — Потому что Хельмут редко делал что-то… Не знаю, как это сказать… Что-то необычное. Что-то, что выбивалось бы из его ежедневного распорядка. Поэтому я и удивилась, когда он попросил меня зайти к нему во время спектакля. — Но вы зашли? — Да. Зашла. — Зачем это ему понадобилось? — Не знаю. В фойе я встретила знакомых и остановилась поболтать с ними. И совершенно забыла, что во время спектакля нельзя пройти за кулисы через оркестровую яму, что придется подниматься наверх и проходить через ложи. Так что когда я добралась наконец до его гримерки, уже прозвенел второй звонок. — Вы с ним разговаривали? Она долго колебалась, прежде чем ответить. — Да, но успела только поздороваться и спросить, что он хотел мне сказать. И тут мы услышали… — Она замолчала, усердно продолжая обдирать пепел с сигареты, долго-долго ворочая погасшим окурком в пепельнице, пока, наконец, не выбросила его и не заговорила снова, причем в голосе ее что-то изменилось: — …услышали третий звонок. Времени на разговоры не осталось. Я бросила: «Увидимся после спектакля», — и пошла на свое место. И ждала, что поднимется занавес, начнется представление, но вы сами знаете… знаете, что случилось. — Скажите, вы именно тогда впервые почуяли что-то неладное? Потянувшись за пачкой, она достала следующую сигарету. Брунетти, взяв со стола зажигалку, поднес ей. — Спасибо, — поблагодарила она, выпуская дым в сторону. — Вы именно тогда впервые почуяли что-то неладное, синьора? — повторил он вопрос. — Да. — Скажите, в последние несколько недель ваш муж не вел себя как-нибудь необычно? — Не услышав ответа, Брунетти подсказал: — Ну, нервозно, как-то раздраженно? — Я поняла ваш вопрос, — отрезала она, потом растерянно взглянула на него. — Извините. Он решил, что лучше просто промолчать, чем принимать ее извинения. Она помедлила, прежде чем ответить: — Нет, он был почти такой же, как всегда. Он очень любил «Травиату», и любил этот город. — А как проходили репетиции? Мирно? — Не уверена, что поняла ваш вопрос. — У вашего мужа были какие-либо сложности с другими людьми, занятыми в спектакле? — Нет, мне ни о чем таком не известно, — ответила она после чуть заметной паузы. Брунетти решил, что настал момент перевести вопросы в плоскость более личную. Перелистнув несколько страничек записной книжки, он пробежал их глазами и спросил: — Скажите, синьора, а кто тут проживает в настоящее время? Если она и удивилась этой внезапной смене темы, то виду не подала. — Мой муж и я и экономка, которая живет с нами. — Давно она у вас, эта экономка? — Она прослужила у Хельмута лет двадцать. Я впервые ее увидела, когда мы приехали в Венецию. — Когда это было? — Два года назад. — Ну и? — Она живет в этой квартире круглый год, когда нас нет. — Она торопливо поправилась: — То есть не было. — Ее имя? — Хильда Бреддес. — Она не итальянка? — Нет. Бельгийка. Он сделал помету в блокноте. — Давно вы с маэстро женаты? — Два года. Мы встретились в Берлине, где я работала. — При каких обстоятельствах? — Он дирижировал «Тристаном». Я пошла за кулисы к моим друзьям, которые оказались и его друзьями. А после спектакля мы все вместе пошли ужинать. — Как долго вы были знакомы до свадьбы? — С полгода. — Она снова принялась затачивать кончик сигареты. — Вы говорите, что работали в Берлине, при том что вы венгерка. Она никак не отреагировала, и он спросил: — Разве не так? — Да нет, родом я и правда из Венгрии, но давно уже гражданка Германии. Мой первый муж, о чем вас наверняка уже проинформировали, был немец, и я приняла его гражданство, когда мы после свадьбы переехали в Германию. Она раздавила окурок и посмотрела на Брунетти, словно давая понять, что отныне все ее внимание целиком отдано его вопросам. Он удивился, почему она решила целиком сосредоточиться именно на этих фактах, ставших с сегодняшнего дня общеизвестными. Все ее ответы насчет обоих браков были правдивы — он знал это благодаря Паоле, безнадежно подсевшей на бульварную прессу, — именно она загрузила его сегодня всеми подробностями. — Но это несколько необычно, правда? — спросил он. — Что необычно? — Что вам разрешили переехать в Германию и принять немецкое гражданство. На что она улыбнулась, но, как ему показалось, невесело. — Не так уж и необычно, как вам тут, на Западе, кажется. Что это — насмешка? — Я была замужем за немцем. Его контракт в Венгрии истек, ему надо было возвращаться на родину. Я обратилась за разрешением уехать вместе с мужем, и мне его дали. Даже при старом правительстве дикарями мы не были. Семья для венгров — очень большая ценность, — произнесла она таким тоном, словно для итальянцев эта ценность — из самых последних. Во всяком случае, так показалось Брунетти. — Он отец вашего ребенка? Вопрос ее явно всполошил. — Кто? — Ваш первый муж. — Да. — Она достала следующую сигарету. — Он по-прежнему живет в Германии? — спросил Брунетти, зажигая ей сигарету, при том что прекрасно знал, что человек этот преподает в Гейдельбергском университете. — Да. — А правда ли, что до брака с маэстро вы были врачом? — Комиссар, — произнесла она голосом, глухим от ярости, которую не особенно пыталась сдержать или замаскировать. — Я по-прежнему врач и всегда им останусь. В настоящее время у меня нет практики, но уверяю вас, тем не менее я врач. — Виноват, доктор. — Он и в самом деле ощущал собственную вину и глупость. И поспешил сменить тему: — А ваша дочь, она живет тут, с вами? Он заметил, как она непроизвольно потянулась за сигаретной пачкой, спокойно смотрел, как она, шаря по столу, наткнулась рукой на горящую сигарету, подняла ее и затянулась. — Нет, она живет в Мюнхене у дедушки с бабушкой. Ей было бы трудно учиться в итальянской школе, и мы решили, что лучше ей ходить в мюнхенскую школу. — Она живет у родителей вашего первого мужа? |