
Онлайн книга «Гибель веры»
Комиссар рассказал графине о детях, уверил: оба успевают в школе, спят с закрытыми окнами — им не опасен ночной воздух — и едят за каждой трапезой по два овоща. Этого, очевидно, было довольно, чтобы убедить графиню — с ее внуками все хорошо, — и она переключилась на их родителей. — А вы с Паолой? Ты прямо цветешь, Гвидо! Он невольно выпрямился. — А теперь скажи мне, чего бы ты хотел выпить? — Правда, ничего. Я пришел спросить вас о некоторых людях — вы их можете знать. — Неужели? — Она обратила к нему широко раскрытые нефритово-зеленые глаза. — И зачем же? — Видите ли, одно имя выплыло при очередном расследовании, мы его ведем… — начал он и намеренно умолк. — И ты пришел выяснить, не знаю ли я чего-нибудь о них? — Ну… да. — Что я могу знать полезного для полиции? — Что-нибудь личное. — В смысле слухов? — Хм… да. Она глянула в сторону и разгладила складочку на ткани диванного подлокотника. — Не думала, что полиция придает значение сплетням. — Возможно, это наш самый богатый источник информации. — В самом деле? Он кивнул. — Очень любопытно. Брунетти промолчал и, чтобы не встречаться с графиней взглядом, посмотрел мимо нее на корешок книги на столе — любовный роман, триллер? — «Путешествие натуралиста на корабле „Бигль“», — произнес он название вслух по-английски, не сдержав изумления. Она взглянула на книгу, потом снова на него: — Что ж такого, Гвидо. Ты читал? — Когда учился в университете, много лет назад, но в переводе, — выдавил он, изо всех сил лишая голос удивленной интонации. — А я всегда с удовольствием читала Дарвина. Тебе понравилась книга? — Кажется, обсуждение сплетен и полицейских дел откладывается. — Да, в свое время. Не уверен, правда, что хорошо ее помню. — Тогда перечитай. Это важная книга… может быть, одна из самых важных в современном мире. И еще «Происхождение видов», по-моему. Брунетти кивнул, соглашаясь. — Дать тебе ее почитать, когда я закончу? У тебя ведь нет проблем с английским? — Да нет, думаю. Но у меня и так сейчас есть что читать, и довольно много. Может быть, потом, в течение года. — А ведь это чудесная книга для чтения в отпуске, мне кажется. Все эти пляжи, все эти милые животные. — Да, да… — Брунетти совершенно не знал, что сказать. Графиня выручила его: — О ком ты хотел, чтобы я посплетничала, Гвидо? — Ну не то чтобы сплетничать… просто расскажите мне, если что-нибудь слышали о них такое, что могло бы заинтересовать полицию. — А что могло бы заинтересовать полицию? Он поколебался, но пришлось признаться: — Все, как я полагаю. — Так я и думала. И кто?… — Синьорина Бенедетта Лерини. — Та, которая живет в Дорсодуро? — уточнила графиня. — Да, верно. Она немного подумала и заговорила: — Все, что я о ней знаю, — очень щедра к церкви, или так говорят. Много денег из тех, что унаследовала от отца — устрашающего, злого человека, — отдано церкви. — Какой церкви? Графиня помолчала. — Вот ведь странно, — молвила она со смесью удивления и любопытства, — я ведь понятия не имею. Все, что слышала, — очень религиозна и дает церкви много денег. Но понятия не имею какой: вальденсам, или англиканцам, или тем ужасным американцам, которые останавливают тебя на улице, знаешь, у них еще полно жен, которым они не дают пить кока-колу. Брунетти не сообразил, насколько это приближает его к пониманию синьорины Лерини, и он испробовал другое имя. — А графиня Кривони? — Клаудия? — Графиня не пыталась скрыть ни свою первую реакцию, удивление, ни вторую — удовольствие. — Если ее так зовут. Вдова графа Эгидио. — О, это просто восхитительно! — отвечала графиня с мелодичным смехом. — Как бы я хотела рассказать девочкам за бриджем! — И видя его реакцию, она тут же добавила: — Нет-нет, не волнуйся, Гвидо, я слова не вымолвлю, даже Орацио. Паола не раз признавалась, что никогда не расскажет мне то, что ты ей доверяешь. — Правда? — Да. — Но что-нибудь она вам, вообще-то, рассказывает? — почти непроизвольно произнес Брунетти. Графиня улыбнулась в ответ и положила унизанную кольцами руку ему на рукав: — Гвидо, ты ведь держишь клятву, данную в полиции? Он кивнул. — Ну так вот, а я верна своей дочери. — Она снова улыбнулась. — А теперь скажи, что ты хотел бы знать о Клаудии. — Я хотел бы знать о ее муже — о том, как она с ним уживалась. — Боюсь, никто не ужился бы с Эгидио. — Это графиня определила без колебаний, потом добавила, как бы размышляя: — Но полагаю, что то же самое относится и к Клаудии. — Похоже, эта тема ее раньше не занимала. — Что тебе известно о них, Гвидо? — Не более чем обычные городские слухи. — Которые гласят?… — Что он сделал свои деньги в шестидесятые годы, на незаконном строительстве в Местре. — А насчет Клаудии? — Что она интересуется общественной моралью, — прямо сказал Брунетти. Тут графиня улыбнулась: — Да, она, конечно, интересуется… — И ничего не добавила. — Что вы знаете о ней или откуда ее знаете? — Через эту церковь, Сан-Симоне Пикколо. Она состоит в комитете, который пытается найти деньги на ее реставрацию. — И вы тоже в нем состоите? — Упаси Господи, нет! Она приглашала меня вступить, но я понимала, что разговор о реставрации только уловка. — Чтобы скрыть… что? — Это единственная церковь в городе, где служат мессу на латыни. Ты осведомлен об этом? — Нет. — Думаю, они имеют что-то общее с этим кардиналом во Франции — Лефевром, который хочет вернуться к латыни и ладану. Вот я и заключила, что любые собранные деньги будут посланы во Францию или пущены на ладан, а не на реставрацию церкви. — Подумала немного. — Церковь такая безобразная, что ее в любом случае не нужно реставрировать. Просто дурная имитация Пантеона. Архитектурное отступление, пусть это и интересно, но он потянул графиню прочь от него. — Но что вы знаете о ней самой? |