
Онлайн книга «Как удачно согрешить»
Ни за то ни за другое Мора ему точно не скажет спасибо. — Вы хотели меня видеть? Та, что безраздельно царила в его мыслях, настороженно стояла сейчас в дверном проеме, надеясь, что он позабудет о своем намерении рисовать ее. — Входите, садитесь. — Риордан жестом указал на диван. — Нам нужно кое-что обсудить, кухарка согласилась побыть с детьми. Взяв стопку листов, Риордан пристроил их у себя на колене и принялся делать наброски. Его пальцы запоминали оставляемые угольным карандашом на бумаге линии, из которых складывалось изображение и форма. Мора была настроена скептически. — И что вы делаете? — Наброски. «Занимаю свои руки хоть чем-то, чтобы только не касаться ими тебя», — мысленно добавил он. — А мне казалось, я выразила свой протест против того, чтобы вы писали мой портрет, — произнесла она. — Верно. Но я и не пишу ваш портрет, всего лишь делаю наброски. Против этого вы пока не возражали. — А вы никогда не спрашивали. Риордан понял, что ситуация выходит из-под контроля. Мора была раздражена, а такое поведение, как известно, далеко не самое подходящее, чтобы выслушивать плохие новости. Возможно, лучше начать с того, что подсластить горькую пилюлю. — Я ваш должник. Он обязан ей за организацию званого ужина, поход в зоопарк и множество других услуг. Список довольно длинный, Риордан не представлял даже, с чего начать. Мора поспешно покачала головой, и в ее волосах заиграли лучи света, засияв оттенками меди, жженой умбры и охры. — Прошу вас, не нужно извинений. Риордан рассмеялся: — Расслабьтесь, я не собирался этого делать. — Он добавил в рисунке теней на ее скулы. — Я лишь хотел сказать, что задолжал вам платье взамен того, которое погублено в зоопарке. Насколько ему известно, ни одна женщина, будь она богатой или бедной, никогда не отказывалась от нового платья. — В этом нет необходимости. Грязь отстирается. — Мора поднялась. — Думаю, мне пора возвращаться. — А я не согласен. — Риордан кивнул в сторону дивана. — Присядьте, пожалуйста, чтобы мы могли продолжить. Она послушалась, напряженно сжав зубы. Явно сердилась не только за неудачный поход в зоопарк. — Вы чем-то недовольны, Мора. Прошу вас, объяснитесь. — Нам обоим отлично известно, что с моей стороны неприлично принимать в дар от джентльмена одежду, так как это намекает именно на то, чего мы стараемся избежать. — А что, если платье вам подарит моя тетушка? Она пошлет его вам по моей просьбе, — не сдавался Риордан, хотя и догадывался, каков будет ответ. — Но нам-то все равно будет известна правда. Что-нибудь еще, лорд Чатем? Снова заслышав из ее уст этот официальный титул, Риордан поморщился и отложил бумагу. Да, подслащивание пилюли явно не помогло. Придется говорить как есть. — Да, есть кое-что еще. — Он потянулся к сложенной газете, лежащей на рабочем столе. — Похоже, наше маленькое торжество породило ряд незначительных слухов. Но они не продлялся долго, уверяю вас. Однако именно я ненамеренно вовлек вас в это, и, боюсь, теперь без вашей помощи мне не удастся поправить ситуацию. С этими словами он передал Море газету, ожидая, когда грянет буря. «Без вашей помощи мне не удастся поправить ситуацию? Ненамеренно вовлек? Ряд незначительных слухов?» К сожалению, ни одна из этих красивых фраз не соответствовала истине. Мора с ужасом взирала на заметку в газете. Графу определенно понадобится помощь, причем в гораздо большем объеме, чем она может предоставить. Более того, помощь потребуется и ей самой. Малоизвестный званый ужин на двенадцать персон неожиданно разрушил ее инкогнито. О ее присутствии в доме лорда Чатема теперь известно всему Лондону… всей Англии в действительности. Мора попыталась подавить растущую панику, стараясь рассуждать рационально. «Мисс К.» может быть кем угодно. Вероятно, в Лондоне имеется бесчисленное множество гувернанток, чья фамилия начинается на эту букву. Ее дяде прежде всего нужно знать, что она воспользовалась фамилией Колфилд, и только тогда, возможно, он сумеет ее отыскать. А откуда ему вообще об этом узнать? Похоже, она приняла случившееся слишком близко к сердцу. — Все не так уж плохо. — Улыбнувшись, Риордан продолжил делать наброски. — Вы бледны точно мел. Об этом инциденте забудут сразу же, как только случится что-то еще. Не такой уж это страшный скандал. Мора неодобрительно вздернула бровь. — А вы, как я погляжу, специалист в вопросах подобного рода. Он усмехнулся: — Я являюсь специалистом во многих областях. Поверьте мне, эта неприятность скоро будет забыта. Неприятность-то, может, и будет забыта, но вред ей нанесен. Скандальная заметка попадет в дом каждого подписчика в стране. Дядя наверняка прочтет ее, и, в зависимости от того, насколько рьяно он занят поисками и насколько остры его умственные способности, он, возможно, все же свяжет «мисс К.» с ней. И тогда ее местонахождение будет неминуемо поставлено под угрозу. Разгадано ли ее вымышленное имя? Узнал ли ее кто-то на постоялом дворе? А если и так, отследили ли ее до агентства миссис Пендергаст? Теперь все упирается во время. Что им известно, когда стало известно? — Могу лишь сказать, мне очень жаль. Я не хотел, чтобы так случилось. Мора следила глазами за перемещениями графа по комнате. Наконец он остановился у одного из холстов. — Не хотели, чтобы так случилось, Риордан? Не собирались целовать меня в первый раз, во второй, в третий? Не намеревались пересекать границы дозволенного между работодателем и служащей? Не планировали впутать в этот скандал? «Не планировали заставить меня испытать к вам определенные чувства, а потом поиграть в распутника?» — мысленно продолжала она свою тираду. Ее слова разозлили его. Что ж, тем лучше. По крайней мере, на этот раз ему не удастся легко отделаться, всего лишь подмигнув и призвав на помощь свое хваленое очарование. Когда он посмотрела на Мору, его взгляд был мрачен, глаза затуманились, скрыв его обычно искреннюю душу. Он покачал головой: — Все это… я не хотел, чтобы все это случилось. Мора догадалась, что он подразумевает под своими словами нечто большее, чем произошедшее между ними. В комнате воцарилась тишина, будто слова выкачали весь воздух, а с ним и саму искру жизни. — Молодым женщинам нужен идеальный мужчина, вот такой. Риордан быстро сдернул кусок парусины с холста, явив Море портрет молодого человека, который показался ей смутно знакомым: темные волосы, голубые глаза, улыбка. Его внешность напоминала внешность Риордана и в то же время казалась совсем иной. Мора пристально взирала на холст. Она поняла, что на нем изображен вовсе не лорд Чатем, так как глаза мужчины с портрета не шли ни в какое сравнение с танцующими сапфирами глаз Риордана. И улыбался он недостаточно задорно, и волосы его были уложены слишком тщательно, в отличие от небрежно рассыпающихся прядей Риордана. Нет, это не Риордан в молодости. Внезапно Мора догадалась: |