
Онлайн книга «Страсть куртизанки»
— Ты сам погубил себя, — холодно отпарировал Гаррик. — Нет. Это сделал ты, и я заставлю тебя заплатить мне за это, — прорычал Бересфорд словно раненое животное и пьяной походкой двинулся в направлении Гаррика. — И как вы намерены осуществить свое намерение? — Спокойный голос инспектора Купера заставил Бересфорда вздрогнуть, и, повернувшись, он с удивлением посмотрел на полицейского, с интересом наблюдавшего за ним. Слегка покачиваясь, дядя уставился на следователя с паническим выражением лица. — Что вы здесь делаете? — Расследую убийство, — спокойно объяснил офицер. — Я не убивал Тремейна, — сказал Бересфорд жалобным голосом и энергично покачал головой. — Я не упоминал имени лорда Тремейна, — заметил инспектор, и на лице дяди вновь промелькнуло паническое выражение. — Присядьте, мистер Бересфорд. Инспектор жестом указал на одно из кресел перед письменным столом. Когда мужчина сел, полицейский подошел к двери кабинета, а когда открыл ее, Гаррик увидел Мартина, стоявшего там с испуганным выражением лица. — Прошу прощения, милорд. — Обычно невозмутимый дворецкий выглядел так, словно готов был потерять самообладание. — Я пытался остановить его, милорд. — Все в порядке, Мартин. Не беспокойтесь, — успокоил дворецкого Гаррик. — Да, однако я хотел бы получить объяснения от двух офицеров, почему они оказались неспособными остановить Бересфорда при входе в дом, — сказал Купер мрачным голосом. — Я не так глуп, как вы думаете, инспектор. Я вошел с заднего входа, — усмехнулся Бересфорд с явной бравадой. Купер бросил на него неприязненный взгляд и обратился к Мартину, который все еще стоял в дверном проеме. — Будьте любезны, попросите офицера Брауна привести сюда задержанного. А затем скажите одному из полисменов, находящихся снаружи перед домом, чтобы присоединился к нам. — Инспектор посмотрел на Бересфорда через плечо, явно раздраженный тем, что оказался неготовым к приходу этого человека. Мартин поспешно удалился, не дожидаясь дальнейших указаний, а инспектор Купер повернулся к Гаррику и Лили. Через несколько секунд из коридора донеслись шаркающие шаги, и мгновение спустя полицейский в голубой форме ввел в комнату сопротивляющегося мужчину. Вслед за ними вошел второй офицер. Задержанный выглядел как портовый рабочий. Увидев Бересфорда, он скверно выругался. — Какого дьявола он здесь делает? Гаррик вздрогнул, услышав голос этого мужчины. Он узнал его. Инспектор посмотрел в его сторону. — Это Билли Тернер, милорд. Вы узнаете его? — Инспектор Купер терпеливо ждал ответа Гаррика. — Да, мне знаком его голос. Думаю, он один из тех бандитов, которые напали на меня около месяца назад, — спокойно ответил Гаррик. — Это ложь. Я никогда прежде не видел этого джентльмена, начальник. — Крепко сложенный арестант пристально посмотрел на Гаррика. — Когда на меня набросились, мне удалось укусить одного из нападавших. — Гаррик внимательно вгляделся в лицо арестанта и не удивился, заметив, что тот вздрогнул. — Могу я попросить, чтобы этот человек показал свои руки? — Давайте посмотрим. — Инспектор кивнул офицеру, стоявшему рядом с Тернером. Арестант попытался спрятать руки, но офицер заставил показать их. На толстой левой руке Тернера были отчетливо видны едва зажившие шрамы от укуса. — Он заставил меня сделать это, — крикнул Тернер и кивнул в сторону Бересфорда. — Меня и еще одного парня. Он сказал, чтобы мы принесли ему какую-нибудь личную вещь этого джентльмена в качестве доказательства, что выполнили свою работу. — Кто еще был с тобой? — спросил Купер. — Мой друг Гарри. Мы выполняли подобную работу для его светлости и раньше. Бересфорд указывал нам нужного человека, мы нападали и избивали его. — Тернер, видимо, решил выдать всю информацию, полагая, что его могут обвинить в чем-то более серьезном, чем нападение и воровство. — Мы сделали то же самое и с другим джентльменом, но, как и присутствующего здесь господина, оставили его живым, инспектор. Клянусь. — В это трудно поверить, Тернер, — сказал Купер ледяным тоном. — Клянусь. Его светлость не велел нам убивать его. — Его светлость? — резко спросил инспектор. Мужчина заколебался, и Купер сердито сдвинул брови. — Назови его имя, Тернер. Я хочу знать его имя. — Марстон. Лорд Марстон. Гаррик вздрогнул от удивления. Что, черт возьми, он сделал Марстону? Он не смог припомнить ничего такого, что побудило бы этого человека попытаться ложно обвинить его в убийстве. Его внимание снова вернулось к происходящему допросу. — А кольцо, которое вы взяли у его светлости, при вас? — Мы с Гарри отдали кольцо ему. — Тернер кивнул в сторону Бересфорда. Нисколько не удивившись такому ответу, инспектор Купер повернулся к Бересфорду. — Вы хотите что-нибудь сказать, прежде чем я арестую вас, Бересфорд? — спросил полисмен суровым тоном. — За что? Я не сделал ничего противозаконного, — прорычал дядя Гаррика. — Возможно, вы забыли о кольце. — Голос инспектора был угрожающе спокойным. — Это кольцо вы вложили в руку Тремейна, чтобы обвинить своего племянника в убийстве, которого он не совершал. — Нет. Это неправда! Это сделал Марстон, — крикнул Бересфорд и вскочил на ноги. — Да, я вложил кольцо Гаррика в руку Тремейна, но не убивал его. Это сделал Марстон. — Я уверен, что лорд Марстон в этот момент говорит то же самое про вас моему коллеге, инспектору Уотсону, — сказал высокий долговязый полисмен критическим тоном. — Я говорю правду. — Лицо Бересфорда приняло безумный вид, когда он указал на Тернера. — Этот человек и его партнер избили Тремейна до бесчувствия, а затем Марстон добил его камнем. — Зачем Марстон сделал это? Ведь это вы были должны Тремейну деньги, — резко задал вопрос инспектор. — Марстон тоже задолжал Тремейну. Когда мой племянник потребовал вернуть выданные Тремейну займы, тот, в свою очередь, потребовал то же самое от нас. Мы с Марстоном не имели достаточно средств, чтобы покрыть долг. И Тремейн был готов забрать даже то малое, чем мы располагали. — Бересфорд резко повернулся к Гаррику. Лицо его, покрасневшее от гнева, выражало ужас. — Это ты во всем виноват. Ты погубил нас с Тремейном, и к тому же меня теперь ложно обвиняют в убийстве. — А не ты ли, дядя, пытался подставить меня? — Гаррик удивился ровности своего голоса, с неприязнью глядя на Бересфорда. — Посмотри в зеркало, если хочешь увидеть того, кто виноват в твоих бедах. — Ты пожалеешь, уродец. — Бересфорд с пеной на губах рванулся вперед, но инспектор быстро преградил путь этому полупьяному человеку, глаза которого потемнели от ненависти. — Тебя ждет участь твоего отца. С одним яйцом ты не будешь нужен ни одной женщине, кроме дешевых проституток. |