
Онлайн книга «Маска возмездия»
— Девицы? — На сегодняшний вечер у него заказаны красотки миссис Сильвер. — Опять? — Опять, — подтвердил Найт. Каллертон присвистнул: — Значит, сегодня вы поздно вернетесь. Оценив перспективу, Рейф нахмурился. — Сделаю вид, что остаюсь, но приду вовремя. — Большинство мужчин не упустили бы такой шанс. Думаю, большинство предпочли бы сделать дело, а не имитировать его. — Да, но я не большинство. — Вы правы. — Каллертон понизил голос. — Большинство бросили бы меня подыхать тогда, в Португалии. Мужчины посмотрели друг на друга. Все их прошлое незримо присутствовало в этой комнате. Сверху послышался громкий звук, будто по дереву ударили чем-то тяжелым. — Мы доберемся до него, — сказал Каллертон. — Да, черт возьми, доберемся. А пока пойду утихомирю его дочь. — Найт достал из кармана маску из черного шелка, надел ее, прихватил зажженный канделябр и отправился наверх. Черепаховый гребень, украшенный слоновой костью, раскололся на три части, — так сильно Мэриэнн колотила им в дверь. Она отбросила его в сторону и продолжила атаковать дверь ногами и кулаками, не обращая внимания на боль. Тревога нарастала, девушка боялась, что, если разбойник не явится в ближайшее время, она не сможет совладать с ней. Мэриэнн колотила с такой силой, что кровь стучала в руках и начали проступать синяки. Она оглянулась на каминную полку, на догорающую свечу. Пламя уже начало затухать. Еще немного — и оно погаснет. От этой мысли стало дурно. Мэриэнн закусила губу и принялась стучать еще сильнее. За шумом она не услышала его шагов. Щелкнул замок, и он оказался в спальне. — Леди Мэриэнн. — Хриплый голос звучал, как никогда, сурово. — Похоже, вы жаждете моего общества. — Он стоял, высоко держа канделябр, дрожащее пламя свечи отбрасывало на стены стремительные пляшущие тени. Его брови сильно хмурились, в полумраке он казался еще выше и шире в плечах. На нем был строгий дорогой вечерний костюм: темно-синий фрак, белая сорочка, жилет, галстук и темные панталоны. Только маска, закрывавшая лицо, не вязалась с такой одеждой. Весьма необычный разбойник. — Свеча почти догорела. — Гордость не позволила ей сказать больше. Мэриэнн посмотрела на каминную полку, где потрескивала одинокая свеча. — Действительно. — Он не двинулся с места, продолжая смотреть на девушку. Его взгляд упал на сломанный гребень. — Неподобающее поведение для леди. — Грабеж на большой дороге, нападение на моего отца и мое похищение в день свадьбы не пристали джентльмену. — Вы правы, — согласился Найт. — Но я уже говорил, что таким меня сделал ваш отец. Мэриэнн смотрела на него. — Да что, наконец, сделал вам мой отец? В чем вообще дело? Разбойник мрачновато усмехнулся: — Разве я вам еще не сказал? — Мой отец порядочный человек вопреки тому, что вы думаете. — Нет, леди, он непорядочный. — При упоминании об отце в его глазах вспыхнула такая свирепость, что девушка отступила назад и невольно толкнула ногой большой осколок гребня, который отлетел вперед и остановился прямо у ног разбойника. Она увидела, как его колючий взгляд скользнул по осколку, а затем остановился на ней. — Это был гребень моей матери. Мэриэнн посмотрела на гребень, потом на разбойника, и от страха у нее екнуло сердце. Она сглотнула. — А она знает, что ее сын разбойник, который ограбил и запугал половину Лондона? — Газеты, как всегда, преувеличивают, леди. Я ограбил и запугал только шестерых. Один из них — ваш отец. Девушка вздрогнула, потрясенная его признанием. — К тому же моя мать мертва, — добавил он. Мэриэнн, сбитая с толку, отвернулась, не зная, что сказать. Не обращая на это внимания, он продолжал: — Вы ломали дверь, чтобы сбежать, или просто хотели испортить мое имущество? — Ни то ни другое, — ответила она. — Я хотела… привлечь ваше внимание. — Вам это удалось. Я в вашем распоряжении. — Он смотрел на нее с неумолимой суровостью. — Что вы хотели мне сказать? Мэриэнн почувствовала запах догоревшей свечи. Повернулась к камину, но там уже царила тьма. Потаенная часть ее существа рвалась открыть ему правду, просить, умолять. Но даже перед лицом надвигающегося кошмара гордость не позволяла сделать это. Мэриэнн с трудом сдержалась, чтобы в приступе паники не броситься вырывать канделябр у него из рук. Вместо этого она высоко подняла голову и заставила себя спокойным голосом произнести: — Все подсвечники пусты. Разбойник и глазом не моргнул. Девушке показалось, что в его взгляде промелькнуло какое-то непонятное выражение. Он шагнул вперед. Она отступила назад. Мужчина смотрел ей прямо в глаза пронзительно, словно видел насквозь потаенные уголки ее души. Ей следовало отвернуться, но страх перед тьмой не позволил ей это сделать. Повисла колючая холодная тишина. Наконец Мэриэнн вздернула подбородок. — Буду весьма признательна, если вы поставите в них свечи. Во все. — Она попыталась представить себе, что перед ней лакей из отцовского дома. Однако сердце отбивало бешеный ритм, пришлось плотно сжать ноги, чтобы унять дрожь. В глазах разбойника появилось насмешливое выражение. Он повернулся и двинулся к двери, унося канделябр с собой. Мэриэнн уже слышала тихий шепот тьмы за спиной. — Нет! Стойте. — Она обеими руками вцепилась в его рукав, отчего пламя свечей резко заколебалось. — Вы не можете… — Не отпуская его, девушка проскользнула вперед к двери, пытаясь преградить путь к выходу. Он взглянул на свой рукав и потом посмотрел ей в лицо. Мэриэнн почувствовала, что краснеет, и убрала руки. — Куда вы, сэр? Она в смущении отвернулась. Сердце стучало так сильно, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Мэриэнн почувствовала слабость. Разбойник удивленно поднял брови: — Если не ошибаюсь, вы хотели, чтобы принесли свечи. Я намеревался отправить человека с ними. Она украдкой взглянула на канделябр, потом покосилась в темноту, заполнявшую все вокруг. — Но… — Слова замерли у нее на губах. Она не хотела говорить, не хотела, чтобы он догадался. Зловещая тьма притаилась. Мэриэнн почувствовала, как страх, начав с легкого покалывания в области шеи, пополз по затылку. — Леди Мэриэнн. Девушка снова посмотрела на разбойника, в его глаза, светившиеся теплым медовым светом в отблеске свечей. «Пожалуйста», — хотелось ей сказать, хотелось попросить. Она почувствовала, как все тело охватила дрожь. Этого нельзя допустить. Только не сейчас перед ним. Она покачала головой. |