
Онлайн книга «Зимний убийца»
— Я бы хотел хорошенько там полазать. — Я тоже, но судья даже слышать об этом не пожелал, — сказал шериф. — Он вообще собирался дать нам разрешение только на осмотр комнаты Джима Харпера, но я уговорил его включить сюда и его личные вещи — мы можем заглядывать в шкафы, кладовки и тому подобное в основных помещениях. Разумеется, если мы увидим что-нибудь противозаконное… — Ясно. Кстати, Джин Климпт… — …напросился поехать с нами, что меня вполне устраивает. Джин крепкий парень. Кроме того, мы возьмем с собой Лейси — он сказал, что не хочет пропустить веселье. Они обошли церковь и направились по аккуратно расчищенной дорожке к дому священника. — Насколько часто Берген попадал в автомобильные аварии? Карр посмотрел на него, нахмурился и спросил: — А что? — Я слышал, ты помогал ему выпутаться из пары ситуаций, когда он получил штраф за вождение в нетрезвом виде, — ответил Лукас. — Интересно, въехал ли он во что-нибудь. — Кто тебе сказал? — Сплетни, Шелли. И все-таки? Они остановились на тротуаре, шериф пристально посмотрел на Лукаса и наконец произнес: — Я тебе ничего не должен. И работа эта тебе не нужна. — Итак? Карр зашагал дальше. — Фил попал в аварию три года назад: врезался в опору в конце моста, вдребезги разбил машину. Он был пьян. Его поймали еще дважды в таком же состоянии. Один раз он был на грани, во второй набрался в стельку. — Тебе следует хорошенько подумать, стоит ли с ним так плотно общаться, — сказал Лукас. — О его проблемах с вождением ходят разговоры. — Кто конкретно об этом болтает? — Так, люди… Шериф вздохнул. — Будь оно все проклято! — Вчера Берген солгал мне, — продолжал Лукас. — Он сказал, что он хороший водитель. Маленькая ложь, но она заставляет сомневаться во всем остальном из того, что он говорил. — Я не понимаю, — признался Карр. — Я сердцем чувствую, что он невиновен. Просто я не понимаю, что он скрывает — если он действительно чего-то недоговаривает. Возможно, мы просто не улавливаем последовательности. Они остановились около двери священника. Шериф позвонил, и они замолчали, держа руки в карманах и выдыхая большие клубы пара в ночном воздухе. Через секунду Карр нахмурился и снова нажал кнопку. Они услышали звонок внутри дома. — Я знаю, что он там, — сказал шериф. Он отошел на шаг от крыльца, посмотрел на освещенные окна, потом позвонил в третий раз. Внутри послышался какой-то шум, затем тяжелый удар, и Карр встал на цыпочки, чтобы заглянуть в маленькое окошко в двери. — О нет, — простонал он, распахнул наружную дверь и толкнул внутреннюю. Лукас последовал за ним. Священник стоял в коридоре, прислонившись к стене и глядя на них. Он был в белой футболке навыпуск, черных брюках и серых шерстяных носках. Волосы стояли дыбом, словно наэлектризованные. В руке отец Фил держал стакан. В доме пахло бурбоном. — Ты идиот, — тихо произнес Карр. Он прошел через комнату и забрал стакан из безвольной руки священника. Шериф повернулся к Лукасу, как будто спрашивая, куда бы выбросить стакан. — Ты же знаешь, что обо мне говорят, — сказал Берген, обращаясь к спине Карра. — Все уверены, что это я их убил. — Господи, мы всего лишь пытаемся… — начал Лукас. — Не смейте святотатствовать в этом доме! — завопил священник. — Вам придется плохо, если вы создадите мне проблемы! — крикнул в ответ Лукас. Он прошел по ковру, отмахнувшись от Карра, который успел схватить его за рукав куртки, и встал перед отцом Филом. — Что произошло в доме Лакортов? — Они были живы, когда я их видел! — заорал Берген. — Они были живы, все трое! — У вас была связь с Клаудией Лакорт? Сейчас или вообще когда-нибудь? — Связь? Вы имеете в виду интимные отношения? — удивился священник. — Совершенно верно, я это имею в виду! — рявкнул Лукас. — Вы с ней спали? — Нет, это же смешно. — Гнев Бергена испарился. Спотыкаясь, он добрался до кресла и повалился в него, с изумлением глядя на Лукаса. — То есть я никогда… Вы о чем меня только что спросили? Карр сходил на кухню, вернулся с пустой бутылкой «Джим Бим» и показал ее Лукасу. — До меня дошли слухи, что у вас с ней была интрижка. — Нет-нет, — сказал Берген, качая головой, явно искренне удивленный. — Когда я учился в семинарии, то спал с женщиной из расположенного неподалеку колледжа. А еще я напился, и меня уговорили заняться сексом с проституткой. Один раз. Всего один. Но после того как я принял сан, я этого не делал. Я никогда не нарушал свои клятвы. У отца Фила был отсутствующий вид, то ли от виски, то ли он что-то просчитывал в уме. — Вы когда-нибудь вступали в гомосексуальную связь? — Дэвенпорт… — вмешался шериф, и в его голосе прозвучало предупреждение. — Что?! Берген снова вскочил на ноги, его лицо раскраснелось, он пришел в ярость. — Да или нет? — не отставал Лукас. — Нет! Никогда! Трудно было определить, лжет Берген или говорит правду. Внешне все звучало вполне искренне, но глаза у него прояснились, и Лукас заметил, что его собеседник тщательно взвешивает свои ответы. — А как насчет спиртного? Вы пили в тот вечер у Лакортов? Священник отвернулся и снова рухнул в кресло. — Нет. Ни капли. Это моя первая бутылка за год. Даже больше. — Со временем что-то не сходится, — сказал Лукас. — Объясните нам почему. — Я не знаю, — ответил Берген. Он опустил голову, затем обхватил ее руками и принялся дергать себя за волосы, пока они снова не встали торчком. — Я все время пытаюсь найти объяснение… Я не пил. — Какие у вас отношения с пожарными? Берген поднял голову и прищурился. — Дик Вестром недолюбливает меня. Я покупаю то, что мне требуется, в другой лавке скобяных товаров, она принадлежит одному из прихожан. А Дуэйн… я едва знаком с ним. Не представляю, что он может иметь против меня. Возможно, что-то такое, о чем мне неизвестно. — А те, кто сообщил о пожаре? — спросил Дэвенпорт. Он взглянул через комнату на шерифа, который по-прежнему держал в руках бутылку из-под «Джим Бим», словно демонстрировал улику суду присяжных. — Обычные люди, — сказал Карр. — Они тут ни при чем. Увидели пожар и позвонили. Они очень старые, и у них слишком много проблем со здоровьем, чтобы в этом участвовать. |