
Онлайн книга «Изгои»
– Со своим адвокатом, – ответил Фостер. – Мы готовы начать допрос, как только они завершат формальности. По закону у них было только двадцать четыре часа, чтобы вытащить информацию из солиситора, из которых восемь отводилось на сон. – Есть заявления после инцидента в Крессингтон-парке? Фостер пожал плечами: – Пара жалоб от соседей. Дарси и Стивен утверждают, что это была дружеская потасовка между братьями и они слегка увлеклись. – Ну что ж, – сказал Хинчклиф. – Это уже кое-что. Нам необходимо выяснить, был ли Джордан деловым партнером Капстика. Он жаден, что подтверждает его наезд на братьев Петерингтонов. Посмотрим, насколько далеко заходят его амбиции. – Так точно, босс, – ответил Фостер. – Дайте знать, когда начнете. – Хинчклиф нахмурился. – Что там с документами? – Папки Капстика прибудут отдельно, в полицейском фургоне, – сообщил Фостер. – Их доставят сюда через полчаса. В помещении отдела народу было больше чем обычно. Офицеры предпочли задержаться допоздна, зная, что шансов добиться результатов в начале расследования больше. Кто-то не уходил из суеверия, что в его отсутствие на службе произойдет что-то важное, всякому хотелось, чтобы сообщение об удаче поступило именно в его дежурство. Общей целью было отыскать убийцу Грейс. Все остальное отодвинулось на второй план. Детектив Рейд получил задание проверить все телефонные номера, по которым Грейс звонила с мобильника незадолго до смерти. Он поговорил с ее коллегами. Все они были потрясены случившимся, и никто не знал, почему доктор Чэндлер оказалась в последний день жизни у Натальи Сремач. Но один номер, который он только что получил для проверки, отличался от остальных. Во-первых, он был наспех написан толстым черным маркером на обороте письма, обнаруженного в сумочке доктора Чэндлер. Во-вторых, этот лист был не чем иным, как рекомендательным письмом Натальи, датированным девяносто седьмым годом. Рейд постарался хоть немного смягчить свой акцент. – Хилари Ярроп? – начал он. – С кем я говорю? – Полиция Мерсисайда, мисс Ярроп, – ответил Рейд. – Простите, что так поздно, но это срочно. – О боже! Наталья? – Наталья – это кто? – спросил Рейд. Их задачей было получать, а не распространять информацию. – Сремач, – уточнила мисс Ярроп. – Доктор Чэндлер сказала, что она беспокоится за нее. С ней что-то случилось? – Она пропала, мэм. – Да простит меня Господь, – прошептала она. – Боюсь, я не смогу быть вам полезной. Рейд сказал ей несколько успокаивающих слов и спросил, нет ли у нее информации, которая могла помочь следствию. – Говорила ли доктор Чэндлер что-нибудь… необычное? Мисс Ярроп, похоже, сильно разнервничалась: – Извините, я не думаю, что я… – Она неожиданно замолчала, и Рейд даже решил, что связь прервалась. – Мэм? – позвал он. – Мисс Ярроп? – Я только что вспомнила, что описание Натальи доктором Чэндлер не соответствовало моим воспоминаниям о ней. – Да? – У Рейда появилось предчувствие успеха. – Видите ли, доктор Чэндлер назвала Наталью юной и беззащитной. А Наталье Сремач было уже больше тридцати, когда она прибыла в Великобританию. Сейчас ей должно быть за тридцать пять. – Вы уверены в этом? – уточнил Рейд. – Конечно же, уверена! – В голосе женщины послышались властные нотки. – Я с ней работала. Я писала ей рекомендацию, когда ее направили в Ливерпуль работать переводчиком. Я прекрасно знаю Наталью Сремач. – Это действительно полезно для нас, мадам, – сказал Рейд. – У вас есть ее фотография? – Конечно, но… – В голосе прозвучало сомнение. – Я не знаю, как далеко сейчас упрятаны наши архивы… Рейд заволновался. – … но я думаю, что смогу переснять фото с опросного листа, с которым прибыла Наталья. – Мисс Ярроп наконец созрела для сотрудничества с полицией. – Вас это устроит? Он задержал дыхание: – Может, пришлете нам копию по факсу? – Я могу отсканировать фотографию и прислать по электронной почте, согласны? Детектив Рейд простоял над компьютером минут пятнадцать, ожидая почты. Результат оказался ошеломляющим. Женщина, которую знали как Наталью Сремач, ничем не напоминала женщину на снимке, с которой в девяностые годы работала мисс Ярроп. Солиситора доставили два офицера, детективы Дэвис и Маккей. Дэвис был постарше и имел измученный вид человека, разочаровавшегося в жизни. Маккею еще не было тридцати. При своих пяти футах семи дюймах в былые, более строгие времена, он не прошел бы в полицию по росту. Фостер представился. У Маккея было крепкое рукопожатие, и смотрел он прямо в глаза. Он был коренаст, но лишний вес, который он таскал, целиком составляли мускулы, и Фостер не сомневался, что этот человек в случае необходимости справился бы с целой толпой. Они расписались за доставку Капстика, и того повели в камеру. – Кофе? – шепотом предложил детективам Фостер. – Я собираюсь в гостиницу, – обернулся к напарнику Дэвис. – Не знаю как ты, а я чертовски измотан. – Двигай, – сказал ему Маккей. – Формальности я улажу. Они прошли в столовую, где Маккей взял в автомате сандвич с говядиной, после чего Фостер предложил ему пройти в помещение отдела. – Там мы можем попить настоящего кофе. В этих автоматах сущее пойло. Маккей улыбнулся. Фостер налил ему кофе, и они сели за свободный стол. Хотя было уже поздно, здесь еще находился народ: вечерняя смена да два-три офицера, стремящихся произвести впечатление на начальство. – Что расскажешь? – спросил Фостер. Ему еще больно было разговаривать, и он, сглотнув, слегка передернулся. Маккей посмотрел на синяки на его шее, потом снова на лицо, но промолчал. Он сделал большой глоток: – Он ведет себя очень осмотрительно, так что не ждите многого от профессионального солиситора, ты понял? – Маккей слегка картавил, но Фостер не назвал бы этот ходячий танк неотесанной деревенщиной. Маккей был очень коротко пострижен и носил в ухе серьгу-гвоздик. – Я наводил справки в одной из благотворительных организаций – неофициально. С мистером Капстиком не очень любят работать, считают его слегка двинутым. – Это почему же? – спросил Фостер. – Затягивает сроки, ничего не делает вовремя. Они уже устали ему выговаривать. Фостер поднял брови. – Я полагаю, у тебя имеется собственное мнение, – сказал Маккей. |