
Онлайн книга «Брак по завещанию»
— Не могли бы мы изобразить… — То есть солгать им? По различным причинам я предпочел бы уклониться от подобного поведения. Тринити почувствовала себя неловко: он явно осуждает ее. — Жаль, что вы считаете меня морально ущербной, мистер Райерсон. Я тоже не имею привычки лгать, как и вы, хоть у меня есть свои недостатки. Я всего лишь подумала, что так было бы лучше для девочек. Но вы, разумеется, правы. Джек вздохнул: — Женщина, которая готова использовать любую возможность, чтобы исполнить волю своего дедушки, с моей точки зрения, заслуживает глубокого уважения. Если вам показалось, что я осуждаю вас, простите меня. Здесь нет ни правых, ни виноватых. Просто имеется затруднительная ситуация, созданная — прошу вас извинить меня за резкость — вашим дедушкой и Расселом Брэддоком. Если бы Брэддок просто передал вам мой совет, вы попросили бы найти для вас другого кандидата, а я отправился бы с девочками в менее чреватое сложностями путешествие. Сейчас вы уже были бы замужем, и в случае удачи ваш новый супруг упорным трудом превратил бы «Сломанную шпору» в процветающее предприятие. — Но вместо этого мы попали в сложную ситуацию, — заметила Тринити. — Я целиком и полностью согласна с вами. И хотела бы обсудить альтернативы, если вы назовете мне их. — Я рад это слышать, потому что… — Джек сделал паузу и снова вздохнул. — Потому что жизненно важно, во всяком случае, для моего душевного спокойствия, быть уверенным, что вы понимаете все мыслимые возможности, в том числе и неприятные. — Неприятные? Вы имеете в виду перспективу брака? — Я имел в виду возможность продать ранчо Уолтеру Крауну. Подождите! — Лицо Джека приняло серьезное выражение. — Я не советую делать это. Я просто хочу охарактеризовать такой вариант. — Не стоит себя утруждать, — начала было Тринити, но, заметив сдвинутые брови Джека, решила уступить. — Ладно, охарактеризуйте его. Лицо Джека смягчилось. — С теми деньгами, которые Краун предлагал вам много раз, вы могли бы выплатить долги по закладным, предложить щедрую дотацию сиротскому приюту и обеспечить себе безбедное существование до конца ваших дней. Вы могли бы путешествовать, без особой экзотики, зато с удобствами. Ведь вы хотите именно такой жизни, не так ли? — Пожалуйста, перейдите к следующему варианту. — Вы могли бы продать Крауну часть своих угодий. — Помилуй Господи! Джек усмехнулся. — При таком решении мы могли бы выплатить долги и таким образом сделать ваши права неуязвимыми для любых притязаний. Вы сохранили бы за собой лучшие пастбища и источники воды. В течение нескольких недель «Сломанная шпора» снова стала бы приносить доход. Вы могли бы вложить часть прибыли в дело, а на остальные деньги отправились бы путешествовать. — Нет. — Прекрасно. Мы могли бы найти другого покупателя. — Покупателя, который, осмотревшись здесь, продал бы землю Уолтеру Крауну? Нет. — Мы могли бы заключить сделку таким образом, чтобы ее условия исключали подобный вариант. — До тех пор, разумеется, пока они не нашли бы подходящую лазейку? — Touche [5] . — Джек сверкнул очаровательной улыбкой. — Проделанный анализ этих вот счетных книг склоняет меня взяться за это дело, и я уверен, что мы найдем способ решить нашу дилемму. Скажем, такой, первый и самый простой: мы передаем сиротскому приюту вполне приемлемую сумму денег из моей доли, как и планировалось. Спустя некоторое время ранчо начнет приносить доход, и у вас появятся деньги на путешествия. Вы встретите какого-нибудь искателя приключений, способного по достоинству оценить вашу красоту и ум, и выйдете за него замуж. Привезете его в «Сломанную шпору» и проживете с ним здесь полгода. Соответствует ли это духу, если не букве завещания вашего дедушки, как вам кажется? — Это хорошее предложение, мистер Райерсон, — признала Тринити. Джек снова улыбнулся, на этот раз с явным облегчением. — Это, безусловно, наиболее приемлемая из всех реальных альтернатив, которые включают в себя ваш брак с другим человеком на ближайшие полгода. — Это вас задевает? — спросила Тринити, которую занимало, не испытывает ли Джек приступ ревности. Но Джек разбил ее надежды, пояснив: — Он, без сомнения, пожелает получить долю в доходах. — Если дойдет до этого, я выплачу ему этот доход из моих средств, точно так же, как вы собираетесь выплатить определенную сумму сиротскому приюту из своих. — Это приемлемо, однако мои возражения носят более глубинный характер. — Джек присел на край письменного стола. — Меня не слишком радует мысль о возможном третьем партнере. Если я приму на себя участие в этом предприятии, мое слово должно оставаться последним при решении любого вопроса. Но это не значит, что при обсуждении особо важных проблем я не приму в расчет ваши доводы, — поспешил он заверить Тринити. На какое-то мгновение Тринити было подумала, что он ее поддразнивает, потом поняла, что он говорит совершенно серьезно. — Это неожиданность, мистер Райерсон, — пробормотала она. — Благодарю вас. Зеленые глаза Джека наконец-то повеселели. — Я не мог предложить ничего другого — из страха, что вам это наскучит и вы станете опасной. — Вы опять путаете меня с Эрикой, — сердито заметила Тринити. — Мне начинает казаться, что вы никогда не залечите вашу сердечную рану. Думаете о ней и наяву, и, я уверена, в ваших снах. — Если вы полагаете, что нынче ночью я буду грезить об Эрике, значит, вы невысокого мнения о собственном очаровании, — произнес Джек с шутливым поклоном. Тринити покраснела и, стараясь спрятать смущение за небрежной усмешкой, быстрым движением встала с кресла. — Я рада, что Мэри и Джейн не заглянули сюда в то время, как я делала глупцов из нас обоих. Давайте считать, что ничего не было, ладно? Я была бы чрезвычайно признательна вам за это. — Согласен, А вы простите меня за то, что я воспользовался случаем. — Это был всего лишь поцелуй, — успокоила его Тринити. — Весьма искусный, но не с моей стороны. — Это забыто, — сказала Тринити, но не удержалась от смеха, а потом добавила: |