
Онлайн книга «Черная Орхидея»
![]() Проехав несколько кварталов, я увидел «Маджестик» — типичное для Медфорда здание из красного кирпича. Афиши зазывали на «Все вверх дном» с Бертом Ланкастером в главной роли и на «Дуэль под солнцем» со «звездным составом исполнителей». Билетная касса была закрыта, и я направился в сам кинотеатр. Войдя внутрь, я подошел к буфету. Человек за прилавком спросил: — Что-то не в порядке, сэр? Я простонал, и за три тысячи миль от дома во мне узнавали полицейского. — Нет, ничего. Вы менеджер? — Владелец. Тед Кармоди. Вы из бостонской полиции? Я нехотя достал свой жетон. — Полицейское управление Лос-Анджелеса. Я по поводу Бетти Шорт. Тед Кармоди перекрестился. — Бедная Лиззи. У вас есть новые версии? Поэтому вы здесь? Я положил на прилавок десятицентовую монетку и, взяв батончик «сникерса», развернул его. — Скажем, я кое-чем Бетти обязан. И я хотел бы у вас кое о чем спросить. — Спрашивайте. — Для начала, я просматривал материалы расследования, проведенного бостонской полицией, и ваше имя там не фигурировало. Они разговаривали с вами? Кармоди вернул мне мою монетку. — За счет заведения. И я не разговаривал с бостонскими полицейскими, потому что они говорили о ней в таком тоне, как будто она была какой-то шлюхой. Я не общаюсь с теми, кто очерняет людей. — Это достойно уважения, мистер Кармоди. Но чтобы вы могли им рассказать? — Ничего грязного, это уж точно. Лиззи была для меня самой лучшей. Если бы полицейские имели хотя бы некоторую долю уважения к мертвым, я бы им это сказал. Я начал терять терпение. — Я как раз тот, кто относится к мертвым с уважением. Представьте, что вы вернулись на два года назад, и расскажите мне. Кармоди никак не мог войти в толк, поэтому, чтобы он расслабился, я начал жевать «сникерс». — Я бы рассказал им о том, что Лиззи была плохим работником, — наконец произнес он. — И я бы сказал, что мне на это было наплевать. Она притягивала мальчишек как магнит, и, если она сама тайком пробиралась в зал посмотреть, что с того? За пятьдесят центов в час я не думал, что она будет на меня горбатиться без передышки. Я спросил: — Что вы скажете по поводу ее дружков? Кармоди хлопнул кулаком по прилавку; несколько леденцов и конфет полетели на пол. — Лиззи не была гулящей! Я знаю всего одного кавалера, с которым она встречалась. Это один слепой парень. И я знал, что они просто дружили. Послушайте, вы хотите знать, каким подростком была Лиззи? Я вам скажу. Я обычно впускал этого парня бесплатно, чтобы он мог хотя бы послушать фильм, и Лиззи прокрадывалась в зал и, садясь возле него, рассказывала ему о том, что происходило на экране. По-вашему, это похоже на поведение шлюхи? Это было похоже на удар в самое сердце. — Нет, не похоже. А вы помните, как звали того парня? — Томми, фамилию забыл. У него комната в доме, где находится Совет ветеранов войны, в одном квартале отсюда, и если он — убийца, то я — Санта-Клаус. Я протянул ему руку. — Спасибо за шоколадку, мистер Кармоди. Мы пожали друг другу руки. Кармоди сказал: — Найдете того, кто убил Лиззи, я куплю вам целую фабрику по производству этих шоколадок. Произнося эти слова, я знал, что это один из самых лучших моментов моей жизни: — Обязательно найду. Совет ветеранов войны находился через дорогу, чуть ниже по улице, еще одно здание из закопченного красного кирпича. Я шел туда, думая о том, что встреча со слепым Томми ничего мне не даст, что это будет просто разговор, который всего лишь облегчит мне ее восприятие. Боковая лестница подымалась наверх. Я прошел мимо почтового ящика с надписью: Т. Гилфойл. За дверью играла музыка. Я позвонил. В единственном окне было темно. Из-за двери раздался мужской голос: — Да? Кто там? — Полиция Лос-Анджелеса, мистер Гилфойл. Это по поводу Элизабет Шорт. В окне появился свет, музыка стихла. Дверь открылась, и высокий коренастый мужчина в темных очках пригласил меня войти. На нем был безупречно отглаженный спортивный костюм в полоску и брюки. Сама же комната представляла из себя свинарник, повсюду пыль и грязь, от непривычно яркого освещения по всем щелям разбегалась целая армия тараканов. Томми Гилфойл сказал: — Мой учитель читал мне газеты из Лос-Анджелеса. Почему они писали о Бетти такие мерзкие вещи? Я попытался прикинуться дипломатом. — Потому что они не знали ее так хорошо, как вы. Томми улыбнулся и плюхнулся в убогое кресло. — А что, комната действительно в непотребном виде? Я отодвинул в сторону лежащие на кровати пластинки и присел. — Вообще-то можно немного прибраться. — На меня иногда находят приступы лени. Так расследование по делу Бетти снова открыто? Дело первой важности? — Нет, я здесь по собственной инициативе. Откуда вы знаете полицейский жаргон? — У меня есть друг-полицейский. Я смахнул с рукава толстого таракана. — Томми, расскажите мне про ваши отношения с Бетти. Расскажите о том, что не попало в газеты. Что-то хорошее. — Это дело касается вас лично? Как вендетта? — Более того. — Мой друг говорит, что полицейские, которые принимают свою работу близко к сердцу, сталкиваются с неприятностями. Я раздавил принявшего исследовать мой ботинок таракана. — Я просто хочу поймать ублюдка. — Вам не надо кричать. Я слепой, а не глухой, и я прекрасно знал о маленьких шалостях Бетти. — То есть? Томми нащупал трость возле кресла. — Не хочу вдаваться в подробности, но Бет все-таки вела беспорядочную половую жизнь, как об этом писали газеты. Я знал причину, но помалкивал, потому что не хотел опорочить ее память и еще потому что понимал, что это не поможет найти убийцу. Он остановился, не зная, как себя вести дальше — рассказывать ли все до конца или все-таки о чем-то умолчать. Я подбодрил его: — Позвольте мне судить об этом. Я достаточно опытный следователь. — В вашем-то возрасте? Судя по вашему голосу, вы еще молоды. Мой друг говорит, чтобы стать следователем нужно по крайней мере десять лет прослужить простым полицейским. — Черт возьми, не придирайтесь к словам. Я приехал сюда по собственной инициативе, и я не... — Увидев, что он в испуге потянулся к телефону, я замолк. — Послушайте, я извиняюсь. У меня был тяжелый день, и я далеко от дома. |