
Онлайн книга «Дело рыжеволосой непоседы»
Мейсон прищурился. – Ну что: все один к одному? – ухмыльнулся Дрейк. – Точно. А половина одиннадцатого – это, похоже, час ведьм. Айрин Кейт дала мне на раздумья время до половины одиннадцатого – я должен решить, принимать мне от имени Эвелин Багби тысячу долларов в качестве компенсации или отказаться от них. – Собираешься принять? Мейсон глянул на часы. – Нет. – Она знает об этом? – Кто? – Эвелин Багби? – Угу. – И чего она хочет? – Денег она хочет, чего же еще. – Ты рискуешь по-крупному. Нельзя отказываться от того, что само идет в руки. Мой человек в Риверсайде собрал кое-какую информацию. Так вот, он говорит, что в деле Эвелин Багби есть нечто настораживающее, но не более того. Не думаю, что удастся выколотить большую сумму. Мейсон кивнул. – Тысяча долларов на дороге не валяется, – продолжал Дрейк. – Зато валяется у Айрин Кейт, – сказал Мейсон. – Во сколько ты ее оцениваешь, Пол? – Дорого. – А точнее? – Она унаследовала кучу денег и сама чертовски хорошо разбирается в бизнесе. Говорят, что за последние пять лет она более чем в два раза увеличила свое состояние. Айрин Кейт отважна и дерзка и в то же время трезва и проницательна – прирожденный делец. Мейсон снова кивнул. – У нее хватает коммерческих советников, – продолжал Дрейк, – но она живет своим умом. Мисс Кейт обсуждает со своими адвокатами юридическую сторону дела и лишь после этого принимает то или иное решение. Точно так же она ведет дела со своими брокерами. – Тысяча долларов для нее – пустяк. Такой потери эта дамочка даже не заметит. – Но не пустяк, я готов держать пари, для Эвелин Багби… Слушай, Перри, что за ерунда с этой наволочкой? Тот, кто хотел бы скрыть лицо, натянул бы на него маску. А наволочка на голове – это неудобно, странно и… Для этого должны были быть какие-то серьезные основания. – Возможно, – сказал Мейсон. – Есть у тебя соображения на этот счет? – Под маской можно скрыть часть лица или даже все лицо, но шея и плечи останутся на виду, – заметил Мейсон. – Ну и что? – А вот если взять наволочку, – продолжал Мейсон, – то не будет видно ни шеи, ни волос, ни лица. – Не понимаю. – Злоумышленником могла ведь быть и женщина, не так ли? – Ой-ей-ей! – воскликнул Дрейк. – Ты и в самом деле так считаешь? – Пока что я размышляю вслух. Одной из причин, по которым использовалась наволочка, могло быть намерение подставить под удар Эвелин Багби. Наволочка украдена с ее подушки. – Да ну?! – Именно так. – Но тогда, – сказал Дрейк, – все это представляется в ином свете. – Ты так считаешь? – Тебе не кажется, что Эвелин Багби, стремясь избавиться от некоего своего недруга, взяла револьвер, продырявила парню голову, затем натянула на эту самую голову наволочку, спустила труп в машине под откос и закончила тем, что сочинила складную побасенку про нападение? – Боюсь, что именно эту версию раскручивает сейчас полиция, – вздохнул Мейсон. – Я вот-вот получу кое-какую информацию. Мой приятель-газетчик, который занимается уголовной хроникой, никогда не упускает случая подработать на стороне. – Хорошо. – А где Эвелин Багби? – Там, где полиция до нее, надеюсь, не доберется. – Как это? – У нее был нервный срыв, началась истерика… – Ясно. Но это ей не поможет. – Делла Стрит отвезла Багби к врачу. – О! Мейсон посмотрел на часы, встал из кресла, избавился от окурка и принялся расхаживать по узенькой полоске пола, заключенной между стенами кабинета Дрейка. – И как ты работаешь в такой тесноте? – проворчал он. – Тут же повернуться негде. – А мне нравится. – Шагу нельзя ступить, чтобы на что-нибудь не наткнуться, – продолжал ворчать Мейсон. – Необязательно бродить по комнате. Учись думать, сидя на одном месте. И ковры, и обувь меньше будут изнашиваться. – Я люблю размышлять в движении! – сказал Мейсон. Дрейк смахнул крошки со стола, швырнул салфетки в мусорный ящик, подошел к умывальнику, сполоснул чашку, вытер ее посудным полотенцем и снова сел за стол. Зазвонил телефон. – Ага… Спасибо, – ответил Дрейк и положил трубку. – Есть что-нибудь? – поинтересовался Мейсон. – Это телефонистка. Говорит, что репортеры обрывают линию, пытаясь связаться с тобой. Она всем отвечает, что видела тебя раньше, но не знает, где ты теперь. – Я просил Деллу поторопиться, – сказал Мейсон, бросая быстрый взгляд на часы. – Но ей много надо успеть сделать. – А если она не застанет врача? – Застанет, – ответил Мейсон. – Среди наших знакомых три врача. И все – мои клиенты. И все – люди благожелательные, особенно если у женщины истерика. – А если они не сделают с ней того, на что ты рассчитываешь? – Сделают. Делла выберет такого, который сделает то, чего от него ждут. – И куда она потом денет Эвелин? – Отвезет к себе домой. – Разве полицейские не знают адреса Деллы? – Знают. Но они не станут высаживать дверь, не имея на руках ордера на обыск. Доктор же предпишет пациентке полный покой и заявит, что ее нельзя трогать до полного прекращения действия успокоительного. – И как долго оно будет действовать? – Двенадцать часов. – Многого за двенадцать часов не сделаешь, – заметил Дрейк. – Придется сделать, – ответил Мейсон. Телефонный звонок звякнул дважды – коротко и резко. Дрейк поднял трубку, выслушал абонента. – Ага… Понятно… Хорошо, – бросил он в микрофон и положил трубку. – Делла Стрит уже едет сюда, – повернулся он к адвокату. Мейсон вздохнул с облегчением. |