
Онлайн книга «Белая рабыня»
— Нет, если бы я был простой матрос, у меня были бы огромные янтарные мозоли вот здесь. — Он потыкал пальцем правой руки в ладонь левой. — От постоянного общения с канатами. А если бы я был рыбак, руки у меня были бы в мелких порезах. Белокурая красавица встала и приложила к лицу платок. — Ты плачешь, почему? — Нет, я не плачу. — Ну скажи мне, как меня зовут, скажи. Я не требую, чтобы ты назвала свое собственное имя, если хочешь, храни его в тайне, но открой мне мое, мое! Она медленно покачала головой из стороны в сторону, не отрывая платка от губ. — Ведь я все узнаю сам, ведь и так уже о многом догадался. Я молодой английский офицер, по имени, по имени… Тут Энтони стал медленно клониться на свою подушку и через несколько секунд уже мирно спал. — Не может быть, не может быть, — тихо, сквозь мелкие быстрые слезы бормотала Аранта. — Ты не веришь мне? — Нет, Элен, я верю, верю! — Тогда почему ты плачешь? — Именно потому, что верю. Элен обняла ее за плечи. — Да, ты действительно очень любишь своего брата. Аранта попыталась перестать плакать. — Он всегда был у нас в семье самым лучшим, и мама, пока не умерла, и папа, и я, конечно, — все мы не могли на него нарадоваться. Он был красивый… — И остался. — И умный. — Конечно. — И великодушный. — Тут мне нечего сказать. — Он как ангел был, Элен. Там, в поместье, даже крестьянки приходили на него посмотреть и молились за него. Что с ним могло произойти?! Сабина беспокойно завозилась на своем ложе. — Любовь, — сказала Элен, вздыхая, — это огромная сила, и человек никогда не знает, какой она окажется для него — доброй или злой. Аранта всхлипнула. — Что же теперь делать? — Не знаю, Аранта, не знаю. Я не могу полюбить твоего брата, хотя и сознаю, что я являюсь причиной его мучений. И не прошу тебя, чтобы ты пошла против него и помогла мне. Я рассказала тебе все, а ты поступай как знаешь. — Я помолюсь святой Терезе, она вразумит меня. Девушки поцеловались. — А дон Франсиско? — осторожно спросила Элен. — Он действительно очень плох, на него сильно подействовали твои слова. — Это меня сильно огорчает. — Я попытаюсь, я попытаюсь, Элен, рассказать ему все, но не знаю, перенесет ли он это. — Я ни на чем не настаиваю. И даже не прошу, — грустно сказала Элен, — я так сама несчастна, что не желаю быть причиной чьих бы то ни было несчастий. Аранта ушла, всхлипывая, грустно улыбнувшись пленнице на прощание. Целый день прошел в томительном для Элен ожидании. Но даже это ожидание было лучше прежней безысходности. Она не притворялась, говоря, что ей жаль отца Аранты, она мысленно ставила себя на место маленькой испанки и лишь тяжело вздыхала. К столу она не выходила, сказавшись больной. К вечеру следующего дня к ней в комнату вошел дон Мануэль. Он был в черном бархатном, шитом золотой нитью мундире алькальда. Сняв шляпу, он церемонно поклонился своей гостье-пленнице. Сабина суетилась, придвигая кресло господину. Он проигнорировал ее усилия и уселся на банкетку, на которой совсем недавно происходили взаимные излияния двух девушек. — Чему обязана? — спросила Элен. Дон Мануэль усмехнулся. — Вы сегодня выглядите значительно менее уверенной, чем за вчерашним обедом. — Боюсь еще одним неловким движением нанести душевную травму вашему отцу. — Похвальна, очень похвальна ваша забота о моих родственниках. — Ваш тон настолько ехиден… — Еще бы, мисс! Вы доводите до припадка моего престарелого и больного батюшку, до слез и истерики — мою недалекую и богобоязненную сестру и при этом говорите о каких-то своих сожалениях. — Но вспомните, кто был виновником моего появления здесь и всей этой ситуации, в которой мне приходится поступать подобным образом? Дон Мануэль помолчал, разглаживая красно-синие перья на своей шляпе. — И тем не менее, мисс, я рассматриваю это как объявление войны. Вами — мне. Хочу вам сказать, что затеяли вы ее без всяких шансов на успех. Ваши родственники не знают и никогда не узнают, где вы находитесь. Сестра моя — союзник слабый и непостоянный. После разговора с вами она на вашей стороне, после беседы со мной — на моей. Отец? Он скоро умрет. К сожалению. Но и без этого власть в городе принадлежит мне. Причем на совершенно законных основаниях. Я был специально прислан сюда из Мадрида, чтобы сделаться местным алькальдом. У вас нет ни одного шанса возобладать надо мной. — То есть победа у вас уже в кармане? — Почти, — улыбнулся дон Мануэль, — это теперь только вопрос времени. Элен повернула к нему голову и внимательно посмотрела ему в глаза. — И какою вам представляется победа в этой войне? Дон Мануэль продолжал ласкать свою шляпу, словно породистое домашнее животное. — Когда вы признаете свое поражение, вы сами попросите меня, чтобы я взял вас в жены. — Но ведь я не люблю вас. — За это будет вторая война. Дон Мануэль встал, надел шляпу и, не торопясь, вышел из комнаты. — Лавинии Биверсток нет в Порт-Ройяле? — Точно так, милорд, — кивнул лейтенант Уэсли, длинный, худой, унылый валлиец. Ему было поручено наблюдать за домом юной плантаторши. — А где же она? Уэсли развел руками. — Дайте мне поручение, я попробую узнать. Губернатор сидел за столом вместе с лордом Ленгли, который никак не мог понять, почему столько внимания уделяется этой самой мисс Биверсток, и поэтому делал максимально значительное лицо. — А как вы узнали, что ее нет, Уэсли? — Проговорился помощник садовника, мои парни угостили его в «Красном льве», и он… — Понятно, Уэсли. Можете идти. Да… знаете, когда вам нужно будет в следующий раз тратить казенные деньги, используйте «Золотой якорь». Лейтенант козырнул и удалился. — О чем мы говорили с вами, сэр? — обратился губернатор к лорду Ленгли. — О фортификации. — Так вот, сегодня мы больше говорить о ней не будем. — Сэр! — Не сердитесь, лорд Ленгли, просто наступил момент, когда я должен предпринять несколько решительных шагов. Сэр Фаренгейт надел сначала шпагу, потом шляпу. Лондонский инспектор догадался, что его выпроваживают, и даже, кажется, не очень вежливо. Он, надувшись, встал. |