
Онлайн книга «Паруса смерти»
— Капитан? — прошептал доктор, хлопая глазами. — Капитан! — воскликнул Ибервиль, вонзая с размаху свой нож в каравай хлеба. Остальные просто весело засмеялись. С огромным облегчением. Шарп вытер со своего веснушчатого лба испарину. Довольно уверенно переступая исхудавшими ногами, Олоннэ подошел к столу, сел на свое место во главе его и подтащил к себе кувшин с вином. Понюхал. — Малага. А нет ли рома? Эта реплика вызвала еще большую бурю восторга. Кроме бутылки рома Олоннэ потребовал себе чистое, насколько это возможно, полотенце и новую одежду. Затем он разделся и велел бросить в огонь пропотевшую рубаху и панталоны. — Только снимите с огня поросенка, иначе его нельзя будет потом есть. Капитан смочил ромом полотенце и тщательно обтер свое сильно исхудавшее тело, после чего облачился в принесенное Роже белье, кожаные штаны и куртку. Остатки рома влил в рот. Усевшись на свое место, Олоннэ сдвинул к краю каравай хлеба и положил на стол руки. — Теперь расскажите, что тут у вас происходит. Никто не решился ответить прямо. Даже капитан Шарп, который мог считать себя ровней по своему положению Олоннэ. — Я догадывался, что главные неприятности начинаются после победы, но надеялся, что нам удастся избежать этого правила. Зря надеялся. Шарп сумел-таки перебороть смущение: — Я как раз и пришел сюда, чтобы договориться. Кому нужна драка между командами! Если мы не разделим по справедливости деньги, испанцы соберутся с силами и разделаются с нами. — А что ты считаешь справедливым разделом? Твои люди хотят, чтобы их доля составляла вдвое больше того, что следует получить моим. — Но таков был договор! Каждая эскадра имеет право на половину добычи. Ты не можешь этого не признать. Олоннэ неохотно кивнул: — Я помню, мы договаривались об этом. — Вот видишь! — То, что вижу я, сейчас не так уж важно. Существенно то, что видят мои люди. Они смотрят на нынешнее положение наших дел и не понимают, почему их кошельки должны быть вдвое легче, чем кошельки экипажей «Эвеланжа» и «Марктира». Капитан вздохнул и поскреб пальцами грудь в вырезе рубахи. Понюхал пальцы. Поморщился. — Положение безвыходное. Будем следовать букве договора — обидим одних, будем следовать здравому смыслу и справедливости — обидим других. И в том и в другом случае нас ждет большая кровь. И самое обидное то, что обе сражающиеся стороны будут проливать ее за то, чтобы вернуть деньги испанцам. Победитель не сможет увезти отсюда ни одного реала. — И, даже понимая это, они желают драться, — сказал Воклен, — а не делиться. Шарп хотел было ему что-то ответить, но Олоннэ решительным жестом перехватил эту попытку: — Не будем раздувать опасное пламя хотя бы за этим столом. Из всякой ситуации есть выход. Из этой подходящего выхода я пока не вижу. Но что-то мне подсказывает — выход найдется. Когда — не знаю, но найдется. — Время у нас пока есть, — усмехнулся Ибервиль. — Время не деньги, его всегда достаточно, как говорят у нас в Бретани, — усмехнулся ле Пикар. — А теперь, — Олоннэ поднялся со своего места, — я предлагаю всем лечь спать. Все, что мы могли сказать друг другу, уже сказано. — А ужин, — удивленно спросил Ибервиль, указывая на стол, — вино, свинина?.. — Нет, пить мы сегодня не будем, ибо достигнутое в трезвом виде равновесие начнет раскачиваться уже после третьей кружки. После пятой вы вцепитесь друг другу в глотки. Вам ли себя не знать. В словах капитана было много правды. Немного побурчав, корсары разошлись. Когда двор опустел, Олоннэ подозвал к себе доктора: — Мне нужна еще одна перемена белья, я потею как мышь. — Ром выгоняет заразу, — высказал свое ученое мнение Эксквемелин. — Тогда вместе с бельем принесите мне еще и рома. Спокойному течению лечения помешал Роже. Приблизившись к голому капитану, он что-то прошептал ему на ухо. — Кто такой? — По выговору похож на испанца, но не испанец. — Что ему нужно? — Просит беседы наедине. Олоннэ усмехнулся: — Наедине — это значит минимум два телохранителя. — И правильно, господин, уж больно он страшен. Как будто его несколько раз четвертовали. — Четвертовали? Это, пожалуй, любопытно. Пусть приведут. — Слушаюсь, господин. Когда Горацио де Молину ввели в патио, Олоннэ сидел на своем прежнем месте, но в новом окружении. За спиной у него стояли двое дюжих корсаров, в руках у каждого было по два пистолета со взведенными курками. Достаточно было бросить один взгляд на ночного гостя, чтобы понять: эти меры предосторожности отнюдь не излишни. Вошедший был если и не громадного роста, то весьма крупного, шагал он несколько неловко — видимо, следствие полученных некогда ран, — но в теле его чувствовалась огромная, животная сила. Лицо представляло собой сплошную маску из шрамов. В первый момент Олоннэ показалось, что это прокаженный. Оказалось — нет. Взгляд же у де Молины был живой и довольно веселый. Возможно, такой эффект рождали отсветы пламени догоравших в патио костров. — Кто ты? — Меня зовут Марко Лупо. — Ты не испанец? — Я родом из Генуи, но испанцев знаю хорошо и много с ними общался. — Где же? — В тюрьме. — Понятно. Тот факт, что ты сидел у них в тюрьме, освобождает меня от необходимости спрашивать, где тебя так изувечили. Лупо жутко улыбнулся, как бы давая понять, что отдает должное понятливости собеседника. — А где именно находилась эта тюрьма — в Европе или, может быть, в Новом Свете? — Мне довелось побывать за решеткой и там и там. — За что же судьба была к тебе так несправедлива? — Я не говорю о несправедливости, меня всегда пытали и заковывали в железо за дело. Олоннэ переменил позу, разговор делался все занимательнее. — В чем же состояло твое прегрешение? Ты прелюбодействовал, может быть? Телохранители капитана весело заржали. — Нет, что вы, со мной даже портовые проститутки отказываются спать, не то что… Я грабитель. — Вот оно что, грабитель! — с притворным ужасом воскликнул Олоннэ. — Меня пытали в тюрьмах трех королевств и там же приговаривали к смертной казни. — И каждый раз тебе удавалось бежать? |