
Онлайн книга «След мустанга»
— Если утром приедет маршал и захочет искать поджигателей, мы облегчим ему работу, — сказал Остерман. — А если не приедет, то покойники облегчат работу нам. * * * Наверно, все вокруг уже знали, что на ранчо Коннорсов творится что — то недоброе. В прежние времена ночной пожар поднял бы с постелей даже самых дальних соседей. Три большие конюшни, сгорая, наверно осветили всю прерию до самого Техаса. Но ни ночью, ни утром к ранчо не приблизилась ни одна живая душа. И только в полдень на склоне показались двое — седобородый старик и ковбой с белой тряпкой на стволе винчестера. — Парламентеры? Не надо их подпускать слишком близко, — сказал Кирилл, перелезая через забор. — Поговорю с ними. — Почему ты, а не я? — Илья пристроил «шарпс» в бойницу. — Потому что ты хозяин. А я сойду за работника. — Кира, вернись. Поговорим с ними через забор. — Нельзя. Видишь старика? Это мой будущий тесть. — Да ну! Кира, пригласи папаню в дом. Он пьет? Угостим его ирландским самогоном. — Лучше прикажи оседлать пару коней, — сказал Кирилл и пошел навстречу парламентерам. Он остановился на середине склона, поджидая, пока они поднимутся. — Меня зовут Боб Клейтон, меня тут все знают, — важно сказал ковбой. — А ты кто? — А меня тут никто не знает, — ответил Кирилл. — Чего надо? Боб Клейтон помолчал, разглядывая забор за спиной Кирилла. — Белые люди так не поступают, — сказал он. Кириллу тоже не по душе была эта затея — подвесить трупы к забору. Но, во-первых, еще меньше ему хотелось заносить их во двор. Во-вторых, скоро они начнут смердеть, и ветер понесет вонь в сторону осаждающих. И, наконец, таблички «Поджигатель» на груди у покойников без лишних слов объяснили бы все маршалу. Но сейчас перед ним стоял не маршал. — Ты пришел учить нас тому, как поступают белые люди? — Нет. Вас поздно учить. Вам осталось жить несколько часов, — сказал Клейтон. — Но если отпустите нашего парня, мы подождем до утра. У вас будет ночь, чтобы смыться подальше. А утром мы сожжем ранчо. Отдайте нашего парня, и вы останетесь живыми. — Отпустите дочку, — добавил старик. — И Мойру с детишками. — Боб, стой, где стоишь, — приказал Кирилл. — А вы, мистер Уолк, пойдете со мной. Клейтон шагнул вперед, преграждая путь старику: — Что ты придумал? Хочешь прикрыться еще одним заложником? — Спокойно, Боб, — улыбнулся Кирилл. — Мы с тобой оба знаем, как дела делаются. Сегодня мы в разных командах. А могли оказаться в одной. Я тебя понял. Твое предложение меня устраивает. Разбежимся в разные стороны. Нам с тобой делить нечего. Эта земля — не моя, и не твоя, нам незачем портить друг другу настроение из-за чужих разборок. — Мы где-то сталкивались? — Клейтон прищурился. — Тумбстон, восемьдесят девятый год? Додж-Сити, девяностый? — Славные места, славные времена… — Кирилл открыл портсигар. — Угощайся, Боб. Покури тут, пока старик побеседует с дочкой. Может, он уговорит ее убраться отсюда. Сам знаешь, как мешают женщины, когда идет драка. Клейтон взял сигару и опустился на траву. Закурил и прилег на бок, опираясь на локоть. — Я жду, приятель. Отпусти нашего парня, и разойдемся. Мне приказано вас окружить. Но если ты отпустишь его, я оставлю коридор. — Договорились. Отойдя со стариком, Кирилл глянул на его запястья, где синели глубокие рубцы, и спросил: — Они вас всю ночь держали связанным? — Да. — Чего хотели? — Чтобы я привел их сюда. — Думаете, они вас отпустят? Старик не ответил. Войдя во двор, он огляделся. Ковырнул пальцем стенку забора и удовлетворенно хмыкнул: — Крепкий саман. Не хуже обожженного кирпича. Коннорс был хороший хозяин. Окна чем заложили? — Где мукой, где опилками. — Не загорится дом? — Скважина на заднем дворе. И бочки в доме стоят. — Сколько вас тут? — Шестеро. Старик встал на лесенку у забора, поглядел в бойницу. Затем потолкал створки ворот, проверяя их прочность. — Позови Мойру. — Я думал, вы хотите увидеть дочь. — Сначала скажу кое-что Мойре. — Ее здесь нет. Она с детьми в городе. — Это хорошо. Дочку я заберу. А вы собирайтесь, и на закате по одному разбегайтесь. В низинах туман поднимется, могут и не заметить. А заметят — из винчестера не достанут. — Спасибо за совет, — сказал Кирилл. — Но вы уверены, что Клейтон вас отпустит? Тем более — с дочкой. Нет, вам нельзя возвращаться к банде. — Они говорят, что это вы — банда. По мне — все вы одинаковы. Нет, не для того я уходил, чтобы вернуться. Уйдем с дочкой через овражек. Я бы и Мойру вывел. Для того и шел. А к пастухам возвращаться не собираюсь. — Много их? — Двадцать шесть человек, — сказал старик. — Раненых много, но стрелять-то они могут…. Вам не дадут головы поднять, будут обстреливать весь день. Им приказано все тут порушить, я слышал. Ночью подберутся ближе. На рассвете накинутся. Что будете делать? — Похороним на огороде. Старик усмехнулся, разгладив усы. Над мешками, закрывавшими крыльцо, выглянул Остерман: — И долго будем стоять на солнце? Заходите. Они вошли в дом, и Полли поднесла кувшин и кружку. Старик отпил маленький глоток. — Хорошая вода. — У нас ее много, — сказал Остерман по-русски. Брови старика дрогнули. Но он спокойно осушил кружку, вытер губы и только потом глянул на Илью. А затем перевел взгляд на Полли. — Папаша, это Илья, — сказала она. — А это Кирилл. Они из России. Старик недоверчиво оглядел обоих. — Чего дома не сиделось? — Мы не по своей воле, — сказал Кирилл. — Я тоже, — буркнул старик. — Дочка, налей еще. Полли поставила на стол деревянное блюдо с нарезанным окороком и зеленью. Старик разгладил усы, с сожалением поглядев на еду. — Некогда мне пировать. Говори, техасец, зачем привел? Кирилл толкнул Илью локтем в бок, и тот подсел к столу. — Истинно так, Лука Петрович! Пировать мы с вами еще попируем, а пока надо с делами закончить. А дело у нас с вами непростое. Позвольте представиться — Илья Осипович Остерман, из Аризоны, а вообще-то мы с Кирой с Одессы, но об этом позже. У вас, как говорится, товар, у нас купец…. Понимаете, к чему веду? — Илья рассмеялся, скрывая смущение. — Самые трудные переговоры в моей практике. |