
Онлайн книга «Дождь для Джона Рейна»
— Что привело вас в Токио? — спросила она. — Бизнес. Я бухгалтер. Раз в год вынужден прилетать в Японию — встречаюсь с некоторыми из местных клиентов фирмы. Отличная история для прикрытия. Никто не задает дополнительных вопросов, узнав, что ты бухгалтер. Боятся, что ты можешь и ответить. — Кстати… Джон, — добавил я. Девушка протянула руку: — Наоми. Пальцы тонкие, рукопожатие довольно крепкое. Я попытался определить ее возраст. Ближе к тридцати, наверное. Выглядит молодо, однако ведет себя достаточно искушенно. — Что-нибудь выпьете, Наоми? — А что пьете вы? — Нечто особенное, если вы любите односолодовые виски. — Люблю. Особенно старые виски с острова Айлей. Говорят, с возрастом уходит огонь, зато приходит тепло. Мне это нравится. «А ты хороша», — подумал я, глядя на нее. Прелестный ротик: полные губы, розовые, почти пылающие десны, ровные белые зубы. Глаза зеленые. Мелкая сеточка веснушек на носу и вокруг него, едва заметная на фоне карамельной кожи. — То, что я сейчас пью, не с Айлей, — сказал я. — Но у него тоже островной характер. Дым и торф. «Спрингбэнк». Наоми подняла брови: — Двадцатипятилетний? — Вы знаете меню, — кивнул я. — Не хотите ли? — После целого вечера с «Сантори», разбавленным водой? С удовольствием. Еще бы. В ее вознаграждение входит процент от счетов клиентов. Несколько стаканчиков по десять тысяч иен, и вечер можно считать состоявшимся. Я заказал еще один «Спрингбэнк». Наоми задавала вопросы: откуда я так много знаю об односолодовых виски? Где жил в Штатах? Сколько раз был в Токио? Она чувствовала себя удобно в своей роли, а я не препятствовал ей. Когда стаканы опустели, я спросил, не хотела бы она еще выпить. Наоми улыбнулась: — Вы имеете в виду «Талискер»? — Вы читаете мысли. — Просто знаю меню. И что такое хороший вкус. Я с удовольствием выпью еще. Я заказал два «Талискера». Мы пили и болтали. Когда второй раунд почти подходил к концу, я начал менять курс. — А вы откуда? — спросил я ее. — Вы ведь не японка. Последнюю фразу я произнес с некоторым сомнением, как человек неопытный в таких вопросах и поэтому неуверенный. — Моя мама японка. Я из Бразилии. Будь я проклят! Я ведь планировал поездку в Бразилию. Долгую поездку. — А откуда из Бразилии? — Из Байи. Байя — один из прибрежных штатов страны. — Сальвадор? — спросил я, чтобы определить город. — Да! — воскликнула она и улыбнулась первой за весь вечер настоящей улыбкой. — Вы так хорошо знаете Бразилию! — Я бывал там несколько раз. У моей фирмы клиенты по всему свету. Um pae brasiliero e uma mae Japonêsa-e-’uma combinação bonita, — произнес я на португальском, который изучал по учебнику с кассетами. Бразильский отец и мама-японка — прекрасное сочетание. Ее глаза загорелись, а рот приобрел форму идеальной буквы «О». — Obrigado! — воскликнула она. — Спасибо! — Потом: — Você fala portugês? Вы говорите по-португальски? Казалось, будто живой человек неожиданно решил поселиться в теле хостессы. Ее глаза, выражение лица, поза — все ожило, и я снова почувствовал ту жизненную энергию, что сопровождала ее танец. — Совсем немного, — ответил я, снова переходя на английский. — Мне хорошо даются языки, и я стараюсь учиться понемногу везде, где приходится бывать. Наоми медленно покачивала головой и смотрела на меня, как будто только что увидела в первый раз. Одним глотком прикончила виски. — Еще один? — поинтересовался я. — Sim! — последовал немедленный ответ на португальском. — Да! Я заказал еще два «Талискера», потом повернулся к ней: — Расскажите мне о Бразилии. — О чем бы вы хотели услышать? — О вашей семье. Она откинулась на спинку стула, положив ногу на ногу. — Мой отец — бразилец голубых кровей, представитель одной из старейших фамилий. Мама — японка во втором поколении. В плавильном котле бразильского населения около двух миллионов этнических японцев — результат иммиграции, начавшейся в 1908 году, когда Бразилии требовались рабочие руки, а императорская Япония искала пути ассимиляции своей нации в различных частях мира. — То есть вы научились японскому у нее? Она кивнула: — Японскому — у мамы, португальскому — у отца. Мама умерла, когда я была еще ребенком, и отец нанял няню-англичанку, чтобы я выучила еще и английский. — Сколько вы уже в Японии? — Три года. — Все время в этом клубе? Она покачала головой: — В клубе год. Раньше я преподавала английский и португальский. Здесь, в Токио, по программе ЯОО. ЯОО, или «Японский обмен и обучение», — финансируемая правительством программа, по которой иностранцы приглашаются в Японию, чтобы преподавать, в первую очередь свои родные языки. Судя потому, как средний японец владеет английским, у программы есть над чем работать. — Вы научились так танцевать, преподавая иностранные языки? — спросил я. Наоми рассмеялась: — Я научилась танцевать, танцуя. Когда попала сюда год назад, я так стеснялась, что еле двигалась по сцене. Я улыбнулся: — Трудно представить. — Правда. Я воспитывалась в очень приличном доме. И вообразить не могла, что займусь такими вещами, когда вырасту. Подошла официантка и поставила на стол два хрустальных бокала с «Талискером» и два стакана с водой. Наоми, как истинный эксперт, капнула немного воды в виски, болтнула бокал один раз и поднесла к носу. Если бы она все еще работала в режиме хостессы, то подождала бы своей очереди и выпила после клиента. У нас прогресс. — М-м-м-м, — замурлыкала она. Мы чокнулись и выпили. — О… — произнесла Наоми, закрыв глаза. — Как здорово! Я улыбнулся. — Как вы оказались здесь, в знаменитой на весь мир «Розе Дамаска»? Она пожала плечами: — Первые два года в Японии моя зарплата была около трех миллионов иен. Приходилось подрабатывать репетитором, чтобы получать хоть чуть больше. Один из моих студентов сказал, что знает людей, которые открывают клуб, где я смогу зарабатывать намного больше. И вот я здесь. |