
Онлайн книга «Плохой парень»
— Вы создали нам немало проблем, Джафф, — сказал Бэнкс, не отрывая глаз от дороги. — Для вас я мистер Маккриди. И свои проблемы вы создали себе сами. Живи и жить давай другим, я всегда это говорю. — Вы и Энни это сказали, когда выстрелили в нее? Легонькая ухмылка пробежала по губам Джаффа. — Она же ваша бывшая подружка, да? Жалко, конечно, лакомый кусочек, но что ж поделаешь. Все, проехали. Я не в настроении болтать. — Ты как, Трейси? Тебе удоб… — Я сказал, хватит болтать. Бэнкс почувствовал, как твердый металлический ствол уперся ему в шею. Он понял, что это «Байкал» с глушителем. — Застрелить меня прямо сейчас — не лучшая идея, — заметил он. — Это просто чтоб напомнить, кто здесь главный. Подстрелить, кстати, я могу не вас, а ее. Пустить ей пулю в коленку. Или в живот. Еще раз: заткнитесь и рулите. Все. И не вздумайте выкидывать на ходу фокусы. Привлечете внимание полиции — пожалеете. Бэнкс проехал на восток к кольцевой дороге, свернул направо и через Сикрофт, Киллингбек и Кросс-Гейтс направился к М1 по Селби-роуд. Он знал, что его проверили с десяток камер, однако все документы на машину в порядке, в угоне она не числится, а сам он не в розыске, так что никто их не остановит. — Поставьте-ка музыку, — сказал Джафф. — А что вам нравится? — «Битлз» сойдут, если есть. — Ладно. — Нет, ну их на хрен. Лучше какой-нибудь джаз. Бэнкс редко слушал джаз за рулем, но в айподе у него было полно записей. — Что-то конкретное? — Альбом Kind of Blue Майлза Дэвиса. — Нет проблем. — Один из маминых друзей в Мумбаи постоянно играл Kind of Blue, — тихо, словно говорил сам с собой, заметил Джафф. — Я его всегда просил: «Сыграй мне Майлза, сыграй Майлза». У мамы было много друзей среди мужчин, они меня всему и научили. Он умолк. Пошло вступление к So What? Музыка наполнила салон машины, и Бэнкс поймал себя на мысли: это просто сюр какой-то. Он едет с вооруженным преступником, взявшим в заложницы его дочь, и все они дружно слушают один из самых любимых его альбомов. Бэнкс ехал с максимальной разрешенной скоростью, но аккуратно, не привлекая внимания. Иногда он смотрел в зеркало и видел, что Трейси, закрыв глаза, тихонько посасывает кончик большого пальца, совсем как в детстве. Она не спала, веки нервно подрагивали, и лицо напряженное. Джафф угрюмо глядел в окно… После Шеффилда Бэнкс уже не сомневался — серебристая «хонда», которую он заметил в Хэрхилз, всю дорогу едет вслед за ними, сохраняя приличную дистанцию. И, слегка поразмыслив, понял, что с самого начала показалось ему странноватым: зачем человек в капюшоне и трениках пошел прямиком в мастерскую по ремонту швейных машин? Суперинтендант Катрин Жервез сняла очки для чтения и устало потерла глаза. Бессонные ночи на работе остались в далеком прошлом, и сейчас ей было тяжело с отвычки. Она, правда, подремала часок в кабинете, да от этого стало только хуже. Несмотря на то что начинала она свою стремительную карьеру как обыкновенный патрульный — чем чрезвычайно гордилась и о чем нередко сообщала всяким нытикам, сетующим, что у них много тяжелой работы, — теперь она давно кабинетный работник, причем скорее администратор, а не следователь. И сегодня у нее слезились глаза, болели мышцы и голова соображала плохо. Хотелось только одного — пойти домой и лечь спать. Но это невозможно, поскольку еще предстоит принять ряд важных решений. Уинсом принесла ей кружку крепкого черного кофе, и Жервез потихоньку из нее прихлебывала. Помогало мало, такое утомление простым кофе не перешибешь. Ну ладно, он хоть немного мозги прочищает. И все равно, подумала она, я похожа на зомби из идиотских фильмов, которые так любят подростки, включая и моего собственного сына. Уинсом села напротив, с другой стороны длинного письменного стола. Бодра и свежа, прямо как огурчик, отметила Жервез. Неудивительно, она все-таки на двадцать лет моложе. — Я только что говорила с Грязным Диком… простите, мэм, с коммандером Бёрджесом по телефону. — Ой-ой, вы двое что-то уж очень тесно общаетесь. Вы поосторожнее. Мне этот человек напоминает ходячий контейнер высокотоксичных отходов. — Жервез нахмурилась. — Что он сказал? — Оба подозреваемых пока молчат — по поводу соучастия Фермера. — Меня это не удивляет. Уинсом улыбнулась: — Однако кое-что они сказали, точнее, сказал Даррен Броди. Он назвал место встречи. — Джастина Певерелла и Джаффа? — Да. В парке Хэмпстед-Хит, рядом с прудами Хайгейт-Пондс. Жервез помолчала, обдумывая эти сведения: — Понятно. Джафф перестраховался, боясь, что за домом Певерелла могут следить. И не исключено, что он пока еще до Лондона не добрался. — Думаете, Джафф ни о чем не знает? Насчет Певерелла? — Если знает, то на всех парах мчится от Лондона прочь. Черт, Уинсом, что ж нам делать? — Коммандер Бёрджес предложил организовать комитет по приему Джаффа Маккриди в Хэмпстед-Хите. Жервез фыркнула: — Да уж, этот встретит. А как быть с Трейси? — Он говорит, Маккриди до последнего не догадается, что происходит. — Не уверена. Мы знаем, как оно бывает — раз, и все вышло из-под контроля. А кстати, где старший инспектор Бэнкс? Что-то его уж слишком долго не видно. — Не знаю, — ответила Уинсом. — В отделении его точно нету. Жервез нахмурилась: — А куда, он сказал, ему надо поехать? — На встречу с информатором. Куда именно, я не усвоила. Мы в тот момент говорили про Певерелла и его несчастную подругу. Жервез посмотрела на часы: — Ни одна встреча не может длиться так долго. Ему давно пора было вернуться, особенно если учесть, что речь идет о жизни его дочери. Попробуйте позвонить ему на мобильный, Уинсом. Уинсом набрала номер Бэнкса. — Телефон выключен, мэм, — сказала она. — Это на него не похоже. С чего бы он стал выключать телефон в разгар дела, да еще такого, которое касается его лично? — Жервез ощутила, что ее мозг просыпается и оживает. Мысли, правда, вспыхивали в голове беспорядочно, как свет от неисправного фонарика. Ей никак не удавалось сосредоточиться и ухватить суть. — Помогите мне, Уинсом. Происходит что-то странное. Что именно не так? — Не знаю, мэм, разве что… — Ну? — Разве что инспектор Бэнкс солгал насчет информатора. — Почему вас так ужасает эта мысль? Люди порой лгут. Иногда из лучших побуждений. — Да, мэм. — Уинсом поджала губы. |