
Онлайн книга «Бал-маскарад»
— Я играла в патинко. [9] Коскэ Киндаити невольно прыснул от смеха. Он вспомнил, что в лобби-баре «Хосино-онсэн» стояли автоматы для игры в патинко. С нежностью взглянув на Мися, он спросил: — Ты впервые играла в патинко? — Да. Дядя Маки сказал: «Попробуй поиграй», — и дал мне шарики. Сам дядя очень хорошо умеет играть. Он может выиграть сколько угодно шариков. — А как получалось у Мися-тян? — Ничего не получалось. Я только проигрывала. — Мисяко! — с упреком в голосе сказала Ясуко. Мися сразу сделала плаксивое лицо, а затем с вызовом посмотрела на Ясуко. — Бабушка, простите меня. Но мне уже шестнадцать, и я хочу попробовать делать то, что делают обычные люди. — Обычные люди в патинко не играют. — Извините за откровенность, но, когда я учился в школе, я иногда пропускал уроки, играя в патинко, — сказал Тэцуо. — В патинко и я играю, — пришел на помощь Кадзухико. — Но ведь вы мужчины. — Баба-тяма, я тоже играю в патинко. Тэцуо меня приучил. Когда он договаривался со мной о свидании, то местом встречи всегда назначал зал для игры в патинко. Если попробовать поиграть, можно этим увлечься. — Сказав это игривым тоном, Хироко, похоже, об этом пожалела и добавила упавшим голосом: — Жаль, что Мися-тян не ходит в школу. Киндаити сразу среагировал на это замечание: — Мися-тян не учится в школе? Он ожидал, что Ясуко ответит, но та сидела с суровым лицом, крепко сжав губы. Тиёко ничего не оставалось, как самой ответить на этот вопрос: — У ребенка слабое здоровье, в детстве она болела астмой. Во втором классе у нее было много пропусков, поэтому она была вынуждена остаться на второй год. Бабушка, пожалев, забрала ее из школы и стала заниматься с ней дома. Бабушке приходится тратить на это много усилий. Киндаити провел рукой по своим взъерошенным волосам и попросил помощника инспектора продолжать. — Мися-тян, после игры в патинко ты встретилась с дядей Цумура? — Пришел дядя Цумура, увидел меня и очень удивился. Но потом обрадовался, похлопал меня по плечу, сказал, что я хорошо сделала, что пришла. Дядя Цумура всегда хорошо относился ко мне, и дядя Маки тоже. — А как к тебе относился дядя Акуцу? — спросил Киндаити. — Дяде Акуцу Мися обязана жизнью. — В каком смысле? В разговор вмешалась Тиёко: — Это было, когда мы с Акуцу еще были вместе. Мися надо было сделать переливание крови, и у нее с Акуцу оказалась одна группа. Он отдал ей свою кровь для переливания. — Трогательная история. Хибия-сан, продолжайте. — Мися-тян, расскажи, где ты встретилась с дядей Цумура? — В кафе. — И о чем вы с ним говорили? — О музыке, о картинах, он спрашивал, как я живу, так как мы давно не виделись. Вот и все. — Говорят, что в это время дядя Цумура был без пиджака. А где был его пиджак, ты не помнишь? — Пиджак? А, да. Его пиджак висел на спинке стула. Несколько раз он доставал из кармана сигареты. — Говорят, что в кармане пиджака у него были ключи. Мися-тян что-нибудь знает об этом? — Нет, не знаю. — Может, дядя выронил ключи, и их кто-то подобрал, или кто-то украл их из кармана. Мися-тян об этом ничего не знает? — Нет. — Тогда еще один вопрос. Дядя Маки и дядя Цумура не договаривались где-нибудь встретиться вечером? — Нет, не знаю. Думаю, что нет. — Мися-тян все время была вместе с ними? Мися скромно склонила голову. — Я один раз выходила в туалет, и потом… — Она посмотрела на Ясуко. — Потом немного еще поиграла в патинко, потому что у меня остались шарики, которые дал мне дядя Маки. Хибия многозначительно посмотрел на Киндаити, как бы давая понять, что Маки и Цумура могли о чем-нибудь сговориться в это время. — Еще один, последний вопрос. Звонил ли кто-нибудь дяде Цумура? — Да, когда я уже вернулась. — Кто сначала взял трубку? — Молодой человек, о котором здесь уже говорили. — И кто звонил? Мужчина или женщина? — Он сказал, что звонит женщина. Помощник инспектора Хибия оторвал взгляд от Мися и внимательно осмотрел присутствующих. Хотя его взгляд и не задержался на лице Тиёко, всем было ясно, что он с трудом удерживается, чтобы не посмотреть на нее. Тэцуо Сакураи явно почувствовал себя как-то неуютно, и на некоторое время воцарилось всеобщее молчание. — И как повел себя дядя Цумура? Он сразу подошел к телефону? Мися немного подумала и сказала: — Нет, дядя Цумура сначала колебался. Тогда молодой человек предложил сказать, что он его не нашел, и тут дядя сразу встал. После этого мы с дядей Маки ушли из кафе. — Интересно, почему дядя Цумура колебался, прежде чем взять трубку? Может быть, эту женщину знал также и дядя Маки? Мися с удивлением посмотрела на помощника инспектора, а потом мельком взглянула на Тиёко и тут же опустила глаза. — Этого я не знаю. Молодой человек, который снял трубку, не называл ее имени. В ее голосе послышались истеричные нотки. Тиёко сидела с непроницаемым лицом, никто не смотрел в ее сторону, за исключением Ясуко и детектива Кондо. — И тогда Мися-тян вернулась домой? — Нет, дядя Маки довез меня до кафе «Дзиро» на Старой дороге. — А почему до кафе «Дзиро»? — Я оставила там свой велосипед. — Значит, ты рассталась с дядей Маки перед кафе «Дзиро»? — Да. — А когда Мися-тян вернулась на велосипеде домой? — Около шести. Вечером наша служанка Рики-тян должна была идти на танцы О-Бон, поэтому я спешила домой. — Значит, та женщина звонила дяде Цумура что-то около половины шестого? Мися испуганным взглядом вновь посмотрела на Тиёко. — Я не знаю, — выкрикнула она, а затем добавила тихим голосом: — Вероятно, так оно и было. |