
Онлайн книга «Финансы Великого герцога»
— «Аист»! — Хм… Но это не страшно: пассажирок у нас на борту не будет. Доброго вечера, капитан Дюпон, и — ждите меня, как я сказал. — Вы не хотите подписать контракт? — Мне сказали, что с вами это излишне. — Вот это мне нравится, монсеньор; вот это дело! Вам сказали правду. Не беспокойтесь, отчаливаем в половине одиннадцатого, буду вас поджидать. Простите, как ваше имя? На всякий случай, монсеньор. — Профессор Пелотард. Я живу в «Д'Англетер». Всего доброго, капитан. Гость ушел, явно довольный визитом. Капитан проводил его до двери. Но не успел он запереть ее, как снова постучали. Он открыл, полагая, что его гость что-то забыл. Но вместо давешнего господина он обнаружил за дверью двух других. Один был маленького роста, с сединой в волосах и в золоченом пенсне. Его спутник был очень крупный мужчина, лет тридцати пяти, с закрученными черными усами и карими глазами, взгляд которых был флегматичен и оживлен одновременно. Когда он сделал шаг, чтобы поздороваться, капитан заметил, что незнакомец хромает. — Вы капитан Дюпон? — Да, господа, чем могу служить? — Нам необходимо поговорить с вами. Вы можете уделить нам минуту? Капитан, несколько ошарашенный двумя посещениями кряду, впустил их в маленькую приемную и сказал: — Простите, господа, что не могу уделить вам много времени. Не позднее чем через пять минут я должен отправляться в порт. — Хорошо, полагаю, мы уладим это дело еще быстрее. У вас можно нанять яхту, не правда ли? Разговор вел тот, что был выше. — Как правило, можно. — Нам так сказали. И ваша яхта — для дальнего плавания? — Да, монсеньор, но… — И вы сами выполняете обязанности капитана. Нам сказали, что вы превосходный капитан. Сколько стоит прокат вашей яхты? — Обычно триста в неделю, не считая провианта и угля. Но, монсеньор… — Вам знакомы Балеарские острова? Капитан рассмеялся. — Да, господа. Мне знакома даже Менорка. Ведь вы отправляетесь именно туда? Незнакомцы переглянулись в замешательстве, которое им не удалось скрыть. Затем тот, который вел переговоры, наморщил лоб и сказал: — Если это шутка, капитан Дюпон, то это — неудачная шутка. С чего вы взяли, что мы отправляемся на Менорку? Взглянув на своего гостя, капитан перестал смеяться. — Ни с чего, просто минуту назад у меня был господин, который задавал мне в точности те же вопросы и который нанял яхту, чтобы плыть на Менорку. — Нанял яхту! Вы хотите сказать, яхта уже занята? — Да, он был здесь десять минут назад. — Вы должны отказать ему. — Ни за что. — Мы платим вам четыреста в неделю. Вы ведь просили триста, не так ли? — Ее наняли за пятьсот пятьдесят. — Мы платим шестьсот. Капитан слегка покраснел. — Мсье, видно, вы не так хорошо осведомлены обо мне, как господин, который нанял яхту. Я никогда не нарушаю данного слова. Оба незнакомца уставились на капитана; в том, что он говорил правду, не было никаких сомнений. Стороны еще раз обменялись смущенными взглядами. Затем высокий господин заговорил вновь: — Но нам необходимо попасть на Менорку, капитан. Необходимо, слышите? — Ну что ж, наймите другую яхту. — В Марселе нет ни одного судна, которое готово идти на Менорку. А нам необходимо быть там, вы слышите? Капитан пожал плечами. — Хорошо, — сказал он. — Я вижу только один выход. — Какой же? — Разыщите того господина, который нанял яхту, и поговорите с ним. Яхта маленькая, но место для четырех пассажиров на ней найдется. — Святой Урбан! Какая прекрасная мысль, капитан Дюпон! И как же зовут господина, который зафрахтовал яхту? — Профессор Пелотард, он живет в «Д'Англетер». А сейчас — простите, мсье, мне нужно идти. Я итак потерял много времени. Мы отчаливаем вечером. — Вечером. Прекрасно. Похоже, профессор спешит не меньше, чем мы. Во сколько? — В половине одиннадцатого. Мсье, я должен откланяться. Поговорите с профессором и дайте мне знать, чтобы я приготовил провиант. Яхта стоит у восточного пирса. Надев спортивную шапочку, капитан вывел гостей на улицу. Уже темнело, зажглись фонари. Небо было в облаках и грозило дождем. Капитан Дюпон молча указал своим гостям на тучи, а затем любезно улыбнулся и быстро зашагал по рю де Олив. Дойдя до ближайшего газового фонаря, он остановился и, засмеявшись, крикнул своим посетителям — те все еще стояли у его двери и разговаривали. — Мсье! — Да, капитан? — Один вопрос. Вы не журналисты? — Журналисты? — Да. Если журналисты, то профессор вас не возьмет — он сам журналист. — Вот как? Нет, мы не журналисты. — Тогда au revoir. [56] Капитан Дюпон почти бегом пустился по улице, а двое его посетителей двинулись к перекрестку и там взяли извозчика. — В отель «Д'Англетер», скорее. Они понеслись по городу и уже через четверть часа были у отеля. — Мсье Пелотард у себя? — Сейчас монсеньор в кабинете, пишет письмо. Как мне доложить о вас, когда он освободится? — Граф Пунта-Эрмоса, и, пожалуйста, объясните профессору, что это важно и очень срочно. — Parfaitement, [57] господин граф. Прошу вас, располагайтесь. Граф Пунта-Эрмоса и его друг спустились в холл и возобновили прерванный разговор. — Какое дело может быть у этого Пелотарда на Менорке, Пакено? — Ваше высочество сами слышали. Капитан сказал, что профессор занимается журналистикой. Известие о революции, которая произошла на нашем несчастном острове, облетело всю Европу. Ах, зачем ваше высочество прогнали этого немца! Это его рук дело, поверьте моему слову. — Но кому может быть интересна революция на Менорке! — Ах, ваше высочество, было бы восстание или переворот — заинтересуются и нами. — Вы правы, Пакено. Революция интересна всегда, будь это хоть революция в Монтенегро. Главное для нас — не возбудить в этом профессоре Пелотарде профессиональную ревность. В его глазах наши мотивы должны быть совершенно невинны. Что бы вы предложили? |