
Онлайн книга «Во имя справедливости»
Они купили еды в соседней закусочной и пили остывший кофе из бумажных стаканчиков, время от времени протирая запотевшее ветровое стекло. Пару раз каждый из них бегал на ржавую автозаправочную станцию в туалет, вонявший дезинфицирующими средствами, явно проигрывавшими неравную схватку с экскрементами. Уилкокс и Шеффер почти все время молчали — общих тем для разговоров у них не было. Они немного поговорили о работе, сравнивая преступления в округе Эскамбиа с преступлениями на островах архипелага Флорида-Кис, хотя прекрасно знали, что ничем особым они не отличаются. Андреа пыталась расспросить коллегу о Брауне и Кауэрте, но узнала лишь то, что детектив боготворил первого и презирал последнего, хотя так и не сумел объяснить ей почему. Потом они поговорили о Фергюсоне. Уилкокс рассказал женщине все, что ему было известно о бывшем обитателе камеры смертников. Андреа поинтересовалась, как он добился от Фергюсона признания в убийстве. Детектив из Пачулы сказал, что Фергюсона приходилось все время бить, чтобы услышать от него хоть слово правды, при этом полицейскому казалось, что он сам бьется головой о ствол могучего дерева, с которого в результате хоть иногда падают к его ногам сочные плоды. В избиении Фергюсона детектив признался без раскаяния и сожаления. В его голосе звучала только ненависть, и Андреа решила, что Уилкокс очень вспыльчивый человек и совсем не похож на своего уравновешенного начальника. Судя по всему, вспышки гнева Уилкокса были внезапными и бурными, а лейтенант Браун был намного хладнокровнее и прекрасно держал себя в руках. Неудивительно, что он теперь сожалел о том, что разрешил подчиненному добиться от Фергюсона признания побоями. Наверняка в тот момент Тэнни Браун поддался минутной слабости и раскаивался теперь в том, что дал тогда волю этой тайной стороне своей натуры. Фергюсон не показывал носа на улицу, и детективы решили, что он наверняка догадывается о слежке. — Сколько же нам тут еще торчать?! — воскликнула наконец Андреа, глядя, как уличные фонари тщетно пытаются одолеть сгущавшиеся сумерки. — А вдруг в этом доме есть другой выход? Фергюсон наверняка давно уже сбежал и смеется сейчас над нами. — Давайте подождем еще немного, — сказал полицейский из Пачулы. — Сколько? И зачем нам вообще здесь сидеть? — не унималась его коллега. — Какой в этом прок? — Фергюсон должен знать, что отныне находится под наблюдением. Кроме того, Тэнни велел нам его стеречь. — Ну да, — пробормотала Андреа, понимая, что они не в силах стеречь Фергюсона вечно. Время шло. В тюрьме штата Флорида ее ждал Майкл Вайсс. И она должна будет как-то объяснить ему, почему еще не уехала из Ньюарка. Для этого необходима была веская причина. Андреа потянулась и попыталась выпрямить затекшие от долгого сидения в машине ноги. — Мне это очень не нравится, — заявила она. — Что? Такая слежка? — Мне не нравится сидеть и ждать. Это не по мне. — А что бы вы сейчас сделали, если бы могли решать? Не ответив на вопрос, женщина пробормотала: — Через десять минут совсем стемнеет, и мы ничего не увидим. — Уже стемнело, а я все равно вижу его дом, — заявил детектив. Выглянув в окно, Андреа решила, что улица стала похожей на плащи проституток, ошивавшихся днем рядом с их машиной, — такой же черной, блестящей и скользкой. Шеффер показалось, что они с Уилкоксом оказались в кино, слишком напоминающем настоящую жизнь. От этой мысли ей стало не по себе и она вздрогнула. — Что с вами? — окликнул ее полицейский из Пачулы. — Ничего… Очень неприятное место. Здесь страшно и днем, а теперь тем более… — Ну да, — согласился, оглядев улицу, Уилкокс. — Это вам не Пачула. Тут всё как в пещере. — Или в тюремной камере, — заметила Андреа. Ее сумочка лежала на полу под ногами. Приоткрыв сумочку, женщина с облегчением убедилась в том, что все необходимое на месте: блокнот, диктофон, кассеты к нему, бумажник, полицейский жетон, маленькая косметичка и девятимиллиметровый автоматический пистолет с двумя запасными обоймами. — А мне больше нравится старый добрый короткоствольный револьвер калибра три-пять-семь, — улыбнулся Уилкокс. — Он прекрасно помещается под мышкой в наплечной кобуре, а если зарядить его патронами магнум, с ним можно спокойно идти на медведя. Правда, здешние жители опаснее медведей, — добавил он и погладил пистолетную кобуру. Где-то в отдалении завыла сирена. Звук все нарастал, но внезапно стих. Автомобиля они так и не увидели. — Интересно, что там произошло. — Полицейский потер уставшие глаза. — Откуда я знаю! — отозвалась Андреа. — Давайте поедем и посмотрим. Это место начинает действовать мне на нервы! — Только начинает? — усмехнулся Уилкокс. — Да вы посмотрите по сторонам! — воскликнула женщина. — Здесь же смертельно опасно. Даже двоим местным полицейским было страшно ехать сюда к Фергюсону, хотя дело было днем и один из них был чернокожим. Детектив из Пачулы сочувственно хмыкнул. Оба с самого начала понимали, в каком непростом положении они — двое белых полицейских из другого штата — оказались в этом незнакомом и враждебно настроенном к ним месте. — Знаете, что меня здесь больше всего раздражает? — негромко проговорил Уилкокс. — Здесь все такое старое и обшарпанное. Все вокруг будто агонизирует… Я не знаю как, но, по-моему, Фергюсон обо всем догадался, — заявил он. — По-моему, он с самого начала опережает нас на несколько ходов! — О чем вы? О чем догадался Фергюсон? — Как бы я хотел, чтобы он опять попал ко мне в руки! — пропустив мимо ушей ее вопрос, продолжал Уилкокс. — На этот раз он так легко не отделался бы! — Все равно не понимаю, о чем вы! — настаивала Андреа. — Я хотел бы снова оказаться с ним один на один в маленькой комнате. Посмотрел бы я, каким он вышел бы оттуда! — По-моему, вы сошли с ума! — Верно! Я сошел с ума! — У нас есть приказ лейтенанта Брауна! — напомнила женщина-полицейский. — Есть. И мы его выполнили. — Так поедем же отсюда и узнаем, что делать теперь! — Нет, — покачал головой Уилкокс. — Я буду сидеть здесь до тех пор, пока Фергюсон меня не увидит. Я хочу, чтобы эта сволочь знала, с кем имеет дело! — Нет-нет! — отчаянно замотала головой Андреа. — Так нельзя! Мы только спугнем Фергюсона! — Вы так ничего и не поняли, — процедил сквозь зубы полицейский из Пачулы. — Скажите, сколько времени вы уже расследуете убийства? Наверное, не очень долго. И наверное, еще ни разу убийца не уходил у вас из-под носа. Наверняка никто еще не провел вас так, как провел меня Фергюсон! — Нет, никто. И надеюсь, этого не произойдет. — Не зарекайтесь. |