
Онлайн книга «Во имя справедливости»
— Знаю, — кивнул детектив, — конечно, я не в курсе того, что именно сказал вам Блэр Салливан, но, кажется, уже обо всем догадался. — Как вы охарактеризовали Роберта Эрла Фергюсона? — спросил журналист. — Он прирожденный убийца! — Возможно, вы правы, а может, и ошибаетесь. Я пока не знаю… Вы любите музыку? — Да. — Какую? — В основном популярную — соул шестидесятых, рок. Они напоминают мне о молодости. Когда я ее слушаю, дочки называют меня ископаемым. — Как насчет Майлса Дейвиса? — Мне он нравится. — Мне тоже. Подойдя к стереосистеме, Кауэрт вставил кассету и повернулся к полицейскому. — Давайте послушаем финал этой композиции, — произнес журналист и нажал кнопку. В комнате зазвучал джаз. — Я прилетел сюда из Пачулы не на концерт! — удивился Браун. — Мы слушаем знаменитые «Испанские зарисовки», — невозмутимо продолжил Кауэрт, — критики считают это сочинение Дейвиса важнейшей вехой в развитии американской музыки. Эта одновременно нежная и жесткая музыка не оставляет равнодушным ни одного слушателя. При этом вы ошибаетесь, рассчитывая на умиротворяющий финал… Внезапно вместо приглушенных звуков духовых инструментов раздался хриплый голос Блэра Салливана. Полицейский подскочил в кресле, подался в сторону магнитофона и весь превратился в слух. «Я расскажу вам всю правду о печальной участи Джоанны Шрайвер… Милая маленькая Джоанна!» — издевательским тоном произнес серийный убийца. «Номер сорок?» — подсказал ему Кауэрт, и Салливан расхохотался. Журналист и детектив в гробовом молчании прослушали запись. Когда она завершилась, они какое-то время молча смотрели друг на друга. — Я так и знал! — первым очнулся Браун. — Какой же подлец этот Фергюсон! Кауэрт кивнул. Вскочив на ноги, лейтенант замолотил кулаками по воздуху, словно, прослушав запись, получил заряд энергии. — Ну держись, Фергюсон! — воскликнул он. — Теперь ты от меня не уйдешь! Попался! — Никто никуда не попался, — печально пробормотал сникший журналист. — Как это?! — возмутился полицейский и уставился на магнитофон. — Кто еще слышал эту запись? — Только мы с вами. Больше никто. — Значит, вы ничего не сказали об этом детективам из округа Монро? — Пока нет. — А вы хоть понимаете, что тем самым вы скрываете от следствия важную улику?! Речь все-таки идет об убийстве двух человек! Ваши действия можно рассматривать как преступление! — Какую еще улику?! Слова свихнувшегося лживого маньяка, обвинившего другого человека в убийстве? Какой вес имеют утверждения этого сумасшедшего? — Но это же его признание! Он говорит об убийстве своей матери и отчима. Он говорит о том, кто их убил. Он признался в этом перед самой казнью, а предсмертные исповеди имеют вес в суде! — Салливан — закоренелый лжец! Он лгал напропалую. Наверное, он уже сам не понимал, где заканчивается ложь, а где начинается правда. — Глупости! По-моему, он говорил вполне убедительно. — Вам так кажется потому, что вам этого хочется. А если я скажу вам, что Салливан уже уличен во лжи? Что он признался в преступлениях, которые никоим образом не мог совершить? Этот сумасшедший страдал манией величия. Он желал, чтобы человечество вечно помнило его благодаря злодеяниям, которые он якобы совершил. Еще немного — и он признался бы мне, что своей рукой застрелил президента Кеннеди и знает, где закопан труп Джеймса Риддли Хоффа, [12] потому что лично его прикончил. Неужели ему было трудно соврать и об этом убийстве? — Не знаю, все может быть, — пробормотал полицейский. — Кроме того, Салливан вполне мог, по каким-то своим соображениям, оговорить Фергюсона. Не отправляться же к Салливану в преисподнюю, чтобы узнать правду! — Я бы отправился, — заявил Браун. — Я бы тоже. — Не сомневаюсь, — буркнул полицейский. — Почему? — Потому что понимаю, как вам важно доказать невиновность Фергюсона. Теперь мне ясно, почему вы с досады перевернули у себя в квартире все вверх дном. Кауэрт только махнул рукой. — Еще бы! — безжалостно продолжал лейтенант. — А как же Пулицеровская премия, карьера, репутация?! Наверняка вам очень хотелось уничтожить признание Салливана. — Но я же его не уничтожил, — развел руками журналист. — Конечно! Ведь как бы вы ни старались спрятать голову в песок, вам все равно не забыть труп девочки у грязного болота! — Это правда. — Выходит, вы тоже чувствуете себя обязанным исправить то, что натворили! С грустной улыбкой журналист отхлебнул из стакана. Тэнни Браун немного успокоился и присел на самый край кресла, словно в любой момент готов был вскочить. — Ну хорошо, — сказал наконец Кауэрт, — вы все-таки детектив. Что бы вы сделали в первую очередь? Отправились бы сразу к Фергюсону? — Может, да, а может, и нет, — покачал головой полицейский. — Лиса не попадет в капкан, если его поставить кое-как. — Если о лисе вообще может идти речь… — Некоторые слова Салливана можно проверить в Пачуле, — подумав, продолжил лейтенант Браун. — Может, стоит снова поговорить с его бабкой и обыскать их дом? Ведь сказал же Салливан, что Фергюсон спрятал еще какие-то вещи. Давайте проверим, не соврал ли он на этот раз. Начав с этого, мы, может, сумеем потом отличить ложь от правды. — Все это так, но глупо надеяться, что дома у бабушки Фергюсона висит снимок, на котором ее внук запечатлен в момент убийства Джоанны Шрайвер, — возразил Кауэрт. — А в противном случае толку от этого визита не будет. Вы и сами прекрасно понимаете: вы избили Фергюсона, чтобы добиться от него признания, и теперь вам нельзя его и пальцем тронуть. Никто не позволит возбуждать против него новое дело, и ни один судья не согласится его рассматривать… И еще, если мы там появимся, его старая хитрая бабка сразу почует неладное и доложит внуку! Браун нехотя согласился, но упрямо заявил: — И все-таки я должен знать!.. — Я тоже! — перебил его журналист. — Подумайте лучше об убийстве на Тарпон-драйв. Если убийца действительно Фергюсон, вы сможете взять его за жабры. А точнее, мы сможем взять его за жабры — вы и я! — Думаете, все этим и кончится? Фергюсон отправится в камеру смертников за убийство матери и отчима Салливана — и делу конец? |