
Онлайн книга «Мистер Рипли под землей»
– Я думаю, то, что вы прочли, – это грандиозно, – нарушил молчание Крис. Когда никто ему не ответил, молодой человек опустил голову, но тут же поднял ее снова, будто был готов защищать высказанное мнение. – Может, прочтете что-нибудь из более поздних записей? – спросил Уэбстер. – Все это очень интересно, но… – Может быть, еще только две-три фразы, – проговорил Бернард, листая блокнот. – Ну, вот например. Написано тоже шесть лет назад. “Постоянная неудовлетворенность – единственное, что противостоит ужасу, охватывающему тебя во время создания картины”. Дерватт всегда относился к своему таланту очень… бережно. Но это трудно выразить словами… – Ничего-ничего, я понимаю вас, – отозвался инспектор. Том сразу почувствовал острое, глубокое разочарование, охватившее Бернарда. Он взглянул на мадам Аннет, скромно притулившуюся на полпути между аркой входа и диваном. – И вы совсем не говорили с Дерваттом в Лондоне на этот раз, даже по телефону? – спросил инспектор Бернарда. – Нет. – А с Банбери или Константом во время приезда Дерватта вы тоже не встречались? – Нет, я нечасто вижусь с ними. Никто, подумал Том, не заподозрил бы, что Бернард лжет. Он выглядел как воплощение честности. – Но вы с ними в хороших отношениях? – спросил инспектор, чуть наклонив голову набок, будто извинялся за свой вопрос. – Вы ведь, как я понимаю, были знакомы с ними и несколько лет назад, когда Дерватт еще жил в Лондоне? – Да, конечно. Но я вообще редко выхожу куда-нибудь. – А вы не знаете, – продолжал допытываться Уэбстер тем же мягким тоном, – нет ли у Дерватта друзей, владеющих самолетом или морским судном, на котором они могли бы тайком доставить Дерватта в Англию и обратно, как какого-нибудь сиамского кота или пакистанского беженца? – Нет, о таких друзьях мне ничего не известно. – Еще вопрос… Вы, конечно, писали Дерватту в Мексику, когда узнали, что он жив? – Нет, не писал, – ответил Бернард, сглотнув. Его большое адамово яблоко имело несколько расстроенный вид. – Я уже сказал, что редко бываю в галерее и встречаюсь с Джеффом и Эдом. Они тоже не знают адреса Дерватта – картины привозят на судах из Веракруса. Я думаю, Дерватт написал бы мне, если бы захотел. А раз не написал, то и я не хотел навязываться ему. Я чувствовал… – Да-да? Вы чувствовали?.. – Я чувствовал, что Дерватт пережил какой-то душевный кризис. Может быть, в Греции или перед этим. Я думал, что он, возможно, изменился, изменилось его отношение к старым друзьям; и раз он не пишет мне, то, значит, не хочет. Тому было до слез жаль Бернарда. Бедняга старался как мог. У него был несчастный вид человека, которого заставили играть на сцене, хотя он вовсе не является актером и ненавидит это занятие. Инспектор взглянул на Тома, затем на Бернарда. – Странно. Вы хотите сказать, что Дерватт был в таком состоянии… – Я думаю, Дерватт был по горло сыт всем этим, – прервал его Бернард. – Люди опротивели ему, и он уехал в Мексику. Он стремился к уединению, и я не хотел нарушать его. Иначе я, может быть, поехал бы в Мексику и искал бы его там бог знает сколько времени – пока не нашел бы. Это звучало так убедительно, что даже Том был готов поверить всему, что говорил Бернард. Он и должен верить, напомнил он себе. И, соответственно, поверил. Он подошел к бару, чтобы долить инспектору дюбонне. – Понятно, – протянул Уэбстер. – Значит, когда Дерватт уедет обратно в Мексику – если еще не уехал, – то вы не будете знать, куда писать ему? – Нет, разумеется. Я буду только знать, что он работает, и надеяться, что он счастлив. – И в Бакмастерской галерее тоже не будут знать, где найти его? Бернард покачал головой. – Я думаю, нет. – А что они делают с деньгами, вырученными от продажи его картин? – По-моему, посылают в какой-то мексиканский банк, который переправляет их Дерватту. Вот спасибо за столь гладкий ответ, подумал Том, разливая дюбонне. Оставив в бокале место для льда, он взял ведерко с сервировочного столика. – Инспектор, вы останетесь на обед? Я предупредил мадам Аннет. Мадам Аннет тут же выскользнула на кухню. – Нет-нет, большое спасибо, – улыбнулся Уэбстер. – Я уже договорился встретится за обедом с сотрудниками полиции Мелёна. Единственная возможность поговорить с ними по-человечески. Это ведь старая французская традиция, не так ли? Я должен быть в Мелёне без четверти час, так что мне, наверное, пора вызывать такси. Том позвонил в Мелён, чтобы прислали машину. – Я бы с удовольствием осмотрел ваш участок, – сказал инспектор. – Выглядит он просто великолепно. Возможно, у инспектора изменилось настроение и он сказал это, как человек, который просит разрешения осмотреть сад, чтобы избежать нудной беседы за чайным столом, но Том не думал, что причина в этом. Крис был в таком восхищении от английской полиции, что хотел было сопровождать их, но Том сделал страшные глаза, и он остался. Том с инспектором спустились по ступенькам, на которых вчера – только вчера – Том чуть не упал, рванувшись к мокнущему под дождем Бернарду. Солнце светило довольно вяло, но трава уже почти высохла. Инспектор сунул руки в карманы своих мешковатых брюк. Вряд ли Уэбстер подозревает его в каком-либо криминале, подумал Том, но чувствует, что он не вполне откровенен. “Я провинился перед государством, и оно не забыло об этом”. Любопытно, что в это утро ему пришел на ум Шекспир. – Яблони. Персиковое дерево. У вас тут не жизнь, а просто сказка. А какая-нибудь профессия у вас есть, мистер Рипли? Вопрос был задан резко и прямо, как в иммиграционном бюро, но Том уже не раз отвечал на него. – Я занимаюсь садом, живописью; изучаю то, что меня интересует. Постоянной работы, на которую мне приходилось бы ездить, у меня нет. Я редко бываю в Париже. Том поднял камень, портивший его безупречную лужайку и, прицелившись, бросил его в дерево. Камень гулко ударился о ствол, а Том почувствовал боль в поврежденной лодыжке. – А этот лес – ваш? – Нет. Насколько мне известно, это общественная собственность. Или государственная. Я иногда собираю там хворост на растопку – обломанные сучья и тому подобное. – Не хотите прогуляться? – Том указал на лесную дорожку. Инспектор направился было к лесу, но, пройдя пять или шесть шагов, повернул обратно. – Спасибо, в другой раз. Пора, наверное, посмотреть, не пришла ли машина. Когда они вернулись к дому, такси уже стояло у дверей. Том и Крис попрощались с инспектором. Том пожелал ему bon appetit [45] . |