
Онлайн книга «Мистер Рипли под землей»
– Даже ураган ее не оторвет, – усмехнулся Эд. Джефф Констант пополнел, цвет лица у него был здоровый, хотя, возможно, это объяснялось искусственным загаром. Его синий в черную полоску костюм был с иголочки, манжеты украшали квадратные золотые запонки. Том заметил небольшую накладку у него на макушке, где, Том знал, должна была образоваться уже немалая лысина. Через закрытую дверь, ведущую в галерею, доносился глухой гул толпы, из которого вдруг взмыл вверх женский смех. Словно выпрыгнувший из волны дельфин, подумалось Тому. Впрочем, сейчас было не до поэтических метафор. – Шесть часов, – объявил Джефф, поглядев на часы и блеснув золотой запонкой. – Я сейчас шепну кое-кому из пишущей братии, что Дерватт приехал. Поскольку это все-таки Англия, то надеюсь, не будет… – В Англии? Чего-то не будет? – сострил Эд. – …не будет столпотворения, – закончил Джефф. – Я за этим прослежу. – Садись, – предложил Тому Эд, указав на стул возле развернутого углом письменного стола. – Или стой, если предпочитаешь. – Этот… Мёрчисон здесь? – спросил Том. Улыбка, приклеившаяся к лицу Джеффа, стала еще шире и напряженнее. – Да, конечно. Ты еще увидишься с ним, но после прессы. – Джефф явно нервничал и хотел добавить еще что-то, но передумал и вышел из комнаты, заперев за собой дверь на ключ. – Вода есть где-нибудь? – спросил Том. Эд показал ему маленькую ванную, спрятанную за раздвижной секцией книжного стеллажа. Том поспешно глотнул воды, а когда вернулся в комнату, два представителя прессы уже входили туда вместе с Джеффом. Лица их застыли от любопытства и удивления, и выражение на них было почти одинаковым, хотя одному из репортеров было за пятьдесят, а другому меньше тридцати. – Разрешите представить вам мистера Гардинера из “Телеграфа”, – сказал Джефф. – Дерватт. А это мистер… – Перкинс, – произнес молодой. – “Санди Таймс”. Не успели они обменяться рукопожатием, как в дверь постучали. Том прошел, сутулясь, к столу, почти как ревматик. Единственная лампа находилась у дверей в галерею, футах в десяти от него. Но Том заметил, что у Перкинса была с собой вспышка. Джефф впустил еще четырех мужчин и женщину. Пуще всего в данной ситуации Том боялся женских глаз. Ее представили как мисс Элинор Такую-то из “Манчестер как-то там”. И сразу со всех сторон посыпались вопросы. Хотя Джефф и предложил задавать их по очереди, никто не обратил на его просьбу внимания, каждому хотелось выяснить все, что его интересовало. – Вы собираетесь прожить в Мексике всю жизнь, мистер Дерватт? – Мистер Дерватт, для нас это настоящий сюрприз. Что побудило вас приехать в Лондон? – Без “мистера”, пожалуйста, – произнес Том сварливо. – Просто Дерватт. – Вы удовлетворены своими последними работами? Считаете ли вы, что они лучше прежних? – Дерватт, вы живете в Мексике один? – спросила Элинор Такая-то. – Да, один. – Вы не скажете, как называется ваша деревня? Вошло еще трое мужчин, Том услышал, как Джефф велел кому-то подождать за дверьми. – Что я вам точно не скажу, так это название своей деревни, – медленно произнес Том. – Это было бы неблагодарностью по отношению к ее жителям. – Дерватт, а что… Ой! – Дерватт, некоторые из критиков говорят… Кто-то барабанил кулаками в дверь. Джефф постучал кулаком с этой стороны и крикнул: – Пожалуйста, успокойтесь! Позже! – Некоторые из критиков… Дверь стала трещать, и Джефф подпер ее плечом. Увидев, что дверь не поддается, Том обратил невозмутимый взор на спрашивающего. – Критики говорят, что ваши картины напоминают тот период Пикассо, когда он увлекся кубизмом и стал расчленять лица и формы. – У меня нет периодов, – сказал Том. – У Пикассо – есть. И поэтому на него невозможно навесить ярлык, если бы кому-нибудь вдруг захотелось. Нельзя сказать “Я люблю Пикассо”, потому что он многолик. Пикассо играет. Пускай. Но, играя, он разрушает то, что могло бы сделать его… истинной и цельной личностью. Вы можете сказать, кто такой Пикассо – как личность? Репортеры усердно строчили. – Какая картина из тех, что здесь выставлены, ваша любимая? Вы можете назвать какую-нибудь? – У меня нет… Нет, я не могу выбрать какую-то одну картину и сказать, что она любимая. Спасибо. – (Интересно, Дерватт курил? А, какая разница?) Том достал “Крейвен-Эй” Джеффа и прикурил от лежавшей на столе зажигалки, прежде чем два репортера успели подскочить со своими. Он чуть подался назад, боясь, как бы их пламя не подпалило ему бороду. – Возможно, кое-какие из моих старых работ можно назвать любимыми. “Красные стулья”, например, или “Падающая женщина”. Увы, они проданы. – Это название вдруг всплыло откуда-то в памяти Тома в последний момент. Такая картина действительно существовала. – А где она? – спросил кто-то. – Я не видел ее, но название знакомое. Том стыдливо потупился, как мог бы это сделать затворник, и не сводил глаз с блокнота на столе Джеффа. – Я не помню. “Падающая женщина”. Кажется, продана какому-то американцу. Репортеры снова кинулись в атаку. – Вы довольны тем, как продаются ваши картины, Дерватт? (Еще бы ему не быть довольным!) – А Мексика вас разве не вдохновляет? Я обратил внимание, что на выставке нет картин, где она была бы изображена. (Некоторая неувязка. Действительно, странно. Но Том быстро справился с этим. Источником вдохновения ему служит воображение.) – Дерватт, не могли бы вы хотя бы описать дом, в котором живете? – попросила Элинор. (Это сколько угодно. Одноэтажный дом, четыре комнаты. Перед входом растет банан. Каждое утро в десять часов приходит девушка, чтобы сделать уборку. В полдень она отправляется в магазин и приносит ему свежеиспеченных черепах, которых он ест за ленчем вместе с красной фасолью. Да, с мясом бывают перебои, но иногда забивают коз. Имя девушки? Хуана.) – Местные зовут вас Дерватт? – Сначала звали, но произносили имя очень своеобразно. Теперь обращаются просто “дон Филипс”, – этого вполне достаточно. – Они не знают, что вы тот самый Дерватт? Том опять усмехнулся. – Вряд ли они читают “Таймс” или “Артс ревью”, или что-нибудь подобное. – Вы не скучаете по Лондону? Каким он вам показался? – Это была просто прихоть с вашей стороны – вдруг взять и приехать сюда? – спросил молодой Перкинс. – Да, просто прихоть. – Том улыбнулся мудрой усталой улыбкой человека, в течение долгих лет в одиночестве созерцавшего голые мексиканские утесы. – Вы никогда не бываете в Европе – инкогнито? Я знаю, вы любите уединение… |