
Онлайн книга «Выкуп за собаку»
Они перешли к столу, взялись за тарелки и вилки. — Я бываю на многих собраниях, — рассказывала Мэрилин Грете. — Вам больше нравятся в доме или под открытым небом? — Как настроение? — спросил Эд Кларенса. — Не знаю, — ответил тот. — Она прелестная девушка, — заметил Эд. Они уселись, поставив тарелки на кофейный столик. Грета и Мэрилин продолжали беседовать о собраниях, при этом Грета упоминала имена, Кларенсу совершенно незнакомые, за исключением Лили Брендстрам. — Иногда в конце собрания я играю на пианино и мы поем, — рассказывала Грета. — Что я играю? Вьетконговские песни, национальные песни, да что угодно. Боевой гимн республики. Встречаются забавные слова... — Они пускают шапку по кругу, чтобы оплатить пианино Греты, — сказал Эд Кларенсу. — Прокат стоит денег. — Мы пускаем шапку ради более важных вещей, — возразила Грета, которая услышала его слова. — Гретхен, я шучу! — воскликнул Эд. — Мэрилин, обязательно к нам приходите, — обратилась Грета к девушке. — Мы собираемся в Восточном округе. По средам вечером. Мы там в основном занимаемся не политикой, а культурой. — Глаза Греты сверкали от удовольствия, она глянула мельком на Эда, также слушавшего ее. — Мы скорее будем петь под гитару, чем рассуждать о политике, но это забавно. — Держу пари, Грета скрывает от них, что ее муж работает в корпорации на Лексингтон, — вставил Эд. — Однако вскоре адрес изменится: наша компания, кажется, переезжает на Лонг-Айленд. Мэрилин кивнула: — Наверняка переедете. В центре невозможно работать. — Окончательно еще не решено, но слухи уже ходят, — подтвердил Эд. Мэрилин с Гретой продолжали болтать. — Ну, — сказал Эд, поворачиваясь к Кларенсу, — что новенького? — Ничего, — ответил Кларенс, понимая, что Эд хотел знать, не допрашивали ли его с тех пор. — Еще до Рождества уйду из полиции. Хочу пойти на курсы менеджмента в Нью-йоркский университет. — Вот как? — Мэрилин не правятся полицейские. — Понимаю. Менеджмент в какой-то конкретной отрасли? — Мотивация. Четырехдневная неделя. Поскольку люди должны работать... Я не могу изложить это сейчас, в двух словах. — Внезапно Кларенс почувствовал себя потерянным, несчастным, слабым. Ему захотелось броситься сейчас же к Мэрилин, обнять ее, объявить во всеуслышание, что она принадлежит ему, и увести. Вместо этого он сидел, как болван, на пуфике, бормоча что-то невразумительное об управлении, хотя на самом деле он, как и Мэрилин, по горло сыт всей этой системой, по горло сыт унижениями, лживой рекламой, наемными рабами и их мелкой подлостью и воровством, он, как и Мэрилин, сыт по горло этой системой, разлагающейся и насквозь продажной. Может, просто у него кишка тонка для революционера? Эд думал о том, что Кларенс Духамель, похоже, внутренне еще более неустойчив, чем ему раньше казалось. Или это так повлияли последние события? — Ты единственный ребенок в семье? — Да. Эд так и думал. Вероятно, виновато воспитание. Но что конкретно? Кларенс был маменькиным сынком? — Ты поступил на службу в полицию после школы? Кларенс рассказал ему о работе в отделе кадров банка и о двух годах службы в армии сразу после Корнеллского университета — его не посылали во Вьетнам, повезло с распределением. — Мне помогла удача, — сказал Кларенс. — Чем занимается твой отец? — Он инженер-электрик на фирме «Максо-Проп». Они делают турбины. Это интересная, солидная работа. — Кларенс почувствовал, что говорит, как бы извиняясь за свои слова. — Твои родители, наверное, не старше нас с Гретой. Забавно. Я старею. Сорок два. — О, мои родители немного старше! Мне двадцать четыре. Грета расставила чистые тарелки для смены блюд. Ливерная колбаса, нарезанная ломтиками ветчина, ростбиф. — Не клянчи, Джульетта! Не давайте ей ничего! — Она подхватила собачку и сжала, как ребенка, в объятиях. — Ты ходишь с Мэрилин на собрания? — спросил Эд Кларенса. — Ходил. Два или три раза. В штатском, понятное дело! — Кларенс засмеялся. — В форме я не выбрался бы оттуда живым. Да и в штатской одежде у меня недостаточно длинные волосы... чтобы Мэрилин было приятно. Лично мне наплевать, какой длины волосы у людей... — Лишь бы были чистые, хотел сказать Кларенс. — Я отращиваю волосы ровно настолько, чтобы их длина не грозила мне взысканием. Появился кофе. Бренди, если кому захочется. Мэрилин с Гретой рассматривали картину. — Это вы написали ее? — с удивлением спросила Мэрилин. — Я не подписываю свои картины, — ответила Грета. — По-моему, это портит композицию. Кларенс встал, чтобы рассмотреть картины повнимательней. Он и не подозревал, что три полотна, висящие на стенах, написаны Гретой. Два пейзажа: залитые солнцем белые домики, желтый берег моря — нечто довольно невразумительное, без фигур. Кларенс удивился. Похоже, на эти картины не затрачено много времени, но может, он ошибается. В любом случае их явно создал человек, который точно знал, чего хочет. Кларенс собирался сказать об этом Грете, но понял, что онемел, потому что это был комплимент. — Греция. Прошлым летом... — пояснила Грета, обращаясь к Мэрилин. — Завидую вам, — сказал Кларенс Эду. — Завидуешь мне в чем? — Во всем. Мэрилин выразительно посмотрела на Кларенса, намекая, что им надо уходить, и Кларенс дал понять, что целиком готов. — Мне, похоже, пора идти. Спасибо вам обоим... за этот чудесный вечер, — сказала Мэрилин. — Вы обязательно должны прийти еще оба. У нас есть знакомые среди молодежи, но, к сожалению, немного. Много никогда не бывает. — В голосе Греты звучала неподдельная теплота. Эд помог Мэрилин надеть накидку. — Поговорим насчет среды, — пообещала Мэрилин Грете. — Прощайте и спасибо вам! — сказала Грета. — Это вам спасибо! Кларенс нажал кнопку лифта. Улыбаясь Мэрилин, он боялся заговорить с ней, чтобы не услышали за дверью квартиры Рейнолдсы. Между ними снова повисло напряжение, которое у Рейнолдсов было вытеснено другим, столь же неприятным чувством. Пока они ехали в лифте, Кларенс спросил: — Правда, они приятные люди? — Да. Лучше, чем я ожидала. Он милый. — Эд? Да. — И она просто здорово рисует. Те картины действительно неплохи для человека ее возраста. — Они, кажется, правда хотят, чтобы мы пришли еще. Это замечание было воспринято холоднее. Мэрилин уткнулась подбородком в воротник. Ее волосы раздувал ветер, когда они шли по Восьмой улице. |