
Онлайн книга «Те, кто уходят»
— Где это произошло? — спросил Зордай. Рэй снова объяснил, как мог. Зордай нахмурился: — Позавчера вечером вы видели Коулмэна в первый раз? Я имею в виду, за последние две недели. — Он прервался, обратившись к Дель Изоле на довольно скованном, но вполне правильном итальянском: — Надеюсь, капитан, вы понимаете, о чем идет разговор? — Si. Рэй предвидел, что перед ним возникнет колодец, который будет становиться все глубже и глубже, и очень осторожно сказал: — Я видел его как-то раз в ресторане. Не думаю, что он видел меня. — Вы что, избегали встречи с ним? Ну да, судя по всему, избегали. Почему? — Я избегал встречи не только с ним, а со всеми. Мне было страшно. — Но, приехав в Венецию, вы виделись с Коулмэном? — продолжал пытать Зордай. — Мадам Шнайдер — я только что беседовал с ней — утверждает, что вы виделись с Коулмэном пару раз. Так что же произошло тогда? Рэй колебался, не решаясь сказать, что они обсуждали Пэгги, но Зордай продолжил: — Что произошло той ночью, когда Коулмэн вез вас на лодке с Лидо? — Ничего. Мы просто… немного поговорили. Он высадил меня на набережной Дзаттере. Той ночью у меня было мрачное настроение, и я решил прогуляться. Потом я переночевал в каком-то маленьком отеле, а на следующий день снял комнату. Паспорта у меня при себе не было. — Где вы сняли комнату? — спросил по-итальянски Дель Изола. — Это важно? — спросил Рэй. — Дело в том, что я не хочу доставлять хлопот ни в чем не повинным людям. Ведь за сдачу жилья полагается… Дель Изола улыбнулся: — Хорошо. Мы вернемся к этому позже. — Вы ссорились с Коулмэном в ту ночь на Лидо? — поинтересовался Зордай. — Нет, — ответил Рэй, понимая всю бессмысленность подобного вранья. — Я только безуспешно пытался объяснить ему, почему его дочь покончила с собой. Безуспешно потому, что, быть может, я и сам этого не понимаю. — Коулмэн винил вас в ее смерти? Да? Рэй не знал, говорила ли об этом Зордаю Инес, но тот, располагая всеми фактами, мог придти к такому заключению и сам. — Я не знаю, винил он меня или только хотел выяснить, существует ли причина для таких обвинений. К каким выводам он пришел, мне неизвестно. — Он был зол? Когда он начал злиться? — Он не мог понять, почему она так поступила, — с видимой горечью проговорил Рэй. Он вдруг почувствовал усталость. Усталость от своих тщетных попыток что-либо объяснить. — Я разговаривал с Коулмэном и с другими людьми о вашей жене. Все они считают, что она была… не совсем обычным человеком. Она была лишена чувства реальности. Могу только догадываться, какой ужас и страдания вы испытали, когда она покончила с собой. «Зачем он говорит это? Какое это имеет значение?» Рэй чувствовал, как Зордай, нащупывая почву, движется по кругу, сужая его и пытаясь найти слабое место в центре, чтобы ударить в него простым вопросом. — Я чувствовал себя идиотом, потому что не сумел предвидеть и предотвратить ее самоубийство. — Коулмэн когда-нибудь угрожал вам? — сухо поинтересовался Зордай. — Нет. — Никаких высказываний типа «Я отомщу тебе» или «Ты свое получишь»? — Нет. Зордай поерзал на стуле: — Вы прибыли в Венецию специально, чтобы повидаться с тестем? Не так ли? Рэй насторожился — Зордай вел себя подозрительно. Работа, ради которой его наняли родители Рэя, была закончена. Тогда к чему эти вопросы? — У меня были дела в Венеции, связанные с картинной галереей. Но и с ним я тоже хотел повидаться. — Зачем? — Чтобы объясниться. Я знал, что он был не удовлетворен моими объяснениями относительно самоубийства его дочери. — Он был зол на вас. Иначе не стал бы нападать на улице с камнем в руке. — Зордай улыбнулся, обнажив здоровые белые зубы. — Да, у него случались приступы гнева. Ведь он обожал свою дочь. — Когда случались? А той ночью на Лидо? Она прошла спокойно? — Да, все прошло хорошо, — проговорил Рэй с несвойственным ему спокойствием. — Мистер Гаррет, скажите, где вы получили пулевые дыры, которые мы обнаружили на вашем пиджаке, оставшемся в «Пенсионе Сегузо». Рэй обратил внимание, что итальянца-полицейского этот вопрос совсем не удивил. — Видите ли, эти дыры не имеют ничего общего с предметом нашего разговора. — Ну что ж, дело ваше — говорить или нет. — Зордай снова улыбнулся. — Но может быть, вы все-таки скажете, где получили их? Здесь? В Венеции? — Нет-нет, это произошло давно. — Кто-то стрелял в вас? Может быть, Коулмэн? — Нет, не он. — Значит, эти пулевые дыры не имеют отношения к Коулмэну? — уточнил Зордай. — Нет. — Тогда скажите, мистер Гаррет, есть ли у вас враги? — Зордай снова улыбнулся, словно ему доставляло удовольствие клещами вытягивать из Рэя ответы. — Поймите, я заинтересован в том, чтобы защитить вас, а не в том, чтобы обвинять в чем-то или подозревать. — У меня нет врагов, — пробормотал Рэй, покачав головой. Все ненадолго замолчали, потом капитан Дель Изола спросил: — Как вы думаете, мистер Гаррет, что могло случиться с синьором Коулмэном? Рэй колебался: — Не знаю. Он мог на время потерять память, а возможно, его убили, ограбили и сбросили тело в канал. — Рэй старался избегать главного и наиболее очевидного — что Коулмэн мог специально скрыться, чтобы навести на Рэя подозрение в убийстве. Но если они не могут сделать этот вывод сами, почему он должен им подсказывать? — Так вы говорите, ударили его камнем? — уточнил Дель Изола. — Я бросил в него камень. По-моему, он попал в шею или в ухо. Секретарь не переставал делать записи. — И он лежал на земле? Без сознания? — Не знаю. Я только видел, что он упал. — Рэй с трудом выдавливал из себя слова. Зордай поднялся: — Синьор капитан, я хотел бы отправить телеграмму, а еще лучше позвонить. — Да, да, пожалуйста. В соседней комнате есть телефон. Рэй тоже поднял усталое тело с жесткого стула. — Хотите поговорить с родителями, мистер Гаррет? Там сейчас примерно четыре часа утра, — с улыбкой проговорил Зордай. — Спасибо, но не сейчас. Пожалуйста, передайте им, что у меня все в порядке. — А эта рана у вас на голове… — Всего лишь царапина. |