
Онлайн книга «Поджигатель»
— Вы что, его арестовали? — удивленно спросила я. — Почти, — усмехнулся мой знакомый. — Вам придется с ним повозиться, — сказал другой офицер. — Я еще не встречал таких молчунов. — Вот как? — заинтересовалась я. — Да, этот парень не самый разговорчивый свидетель. — Судя по возрасту полицейского, он успел повидать на своем веку немало разных свидетелей. — Он молчит нарочно? — Трудно сказать. Хотя, возможно, вам повезет больше, чем нам. Я нахмурилась, не понимая, почему он так решил. — Как его зовут? — Майкл Джозеф Фаллон, для вас — Микки Джой. Он «Ай-си-7». — А! — Теперь до меня дошло. В полицейской компьютерной базе Англии нет официального термина «Ай-си-7», это профессиональный жаргон: так копы называют приезжих. — Вы думаете, он будет говорить со мной, потому что… — Вы ведь тоже ирландка, так? А пэдди [1] всегда ладят между собой. — Отлично, — холодно бросила я. Меня выдают имя и копна непослушных волос — типично ирландских, как мне говорят. С первого дня моего появления в Хендоне [2] меня дразнили Картошиной [3] и потчевали анекдотами про тупых ирландцев. Это были мелкие оскорбления, и официальных жалоб я не подавала, хоть и бесилась. Я выросла в Англии, у меня был английский акцент, но меня все равно считали изгоем и всячески давали мне это понять. Поначалу я с удовольствием давала отпор обидчикам, оправдывая репутацию вспыльчивой девушки, но в итоге нажила себе неприятности и теперь старалась обуздывать свой взрывной характер. Вот и на этот раз я смолчала. Роб одарил меня злорадной ухмылкой, означающей «не хотел бы я оказаться на твоем месте, подруга!». Меня так и подмывало показать ему язык, но я сдержалась и зашагала к машине. Микки Джою Фаллону было двадцать пять лет. В розыске не числился, недавно вышел из тюрьмы, отсидев два года за кражу со взломом. Парень явно жалел, что поддался инстинкту гражданского долга и позвонил 999, увидев тлеющий в траве женский труп. Я выпустила его из полицейской машины и прислонилась к багажнику, стараясь казаться доброжелательной. — Вы могли бы рассказать мне своими словами, что произошло? — Не понимаю, что вам от меня надо. Я уже все рассказал, — пробормотал он. На нем была потрепанная черная шапочка, натянутая на глаза, и, несмотря на холодное утро, рубашка с короткими рукавами. Я видела, как подрагивают мускулы у него на руках. — Вы нам очень помогли, но я должна опросить вас еще раз. Это обычная процедура. — Пока я говорила, он медленно, бочком, отходил от меня подальше. — Вам ничто не грозит. Просто расскажите, что вы видели, и мы вас отпустим. — То же самое, почти слово в слово, я недавно сказала бедняжке Келли Стейплз. Но на этот раз я была уверена, что говорю правду. — Я вышел из дома рано, потому что искал свою пропавшую собаку. Увидел дым и подошел посмотреть, что горит. — Вы кого-нибудь заметили? Он покачал головой. — Что вы сделали потом? — Огляделся по сторонам, когда увидел… что это. — Огонь был? Долго его было видно? — Не знаю. Но было много дыма. Я почувствовал его оттуда. — Он показал. — Сначала решил, кто-то устроил барбекю. Я сморщила нос от отвращения, однако парень прав: в воздухе до сих пор ощущался едва уловимый запах горелого мяса. — И вы не видели ни машин, ни прохожих? — Ничего. А если и видел, то явно не собирался об этом рассказывать. — Вы оставили нам свой адрес? Он опять продиктовал его, весьма нелюбезным тоном. — Я могу идти? — Да, конечно, — покорно разрешила я, а потом стояла и бессильно смотрела ему вслед. Микки Джой перешел дорогу и скрылся из виду. — Ну как, что-нибудь узнали? — спросил патрульный — тот, с которым я не была знакома. Я улыбнулась сквозь стиснутые зубы. — Почти ничего. Он был неразговорчив. Даже со мной. — Что ж, выходит, смазливое личико не всегда помогает в работе, — заметил второй офицер. — Что вы имеете в виду? — Нет, ничего. Просто некоторым проще попасть в сыскную бригаду. Я почувствовала, как у меня загорелись щеки. Мне уже приходилось слышать подобные намеки, но обычно их высказывали не так грубо. Второй полицейский засмеялся, сделав вид, будто кашляет. Я не знала, что ответить. Да и не хотела вступать в дискуссию. Самое лучшее в таких случаях — просто не обращать внимания. Но в душе у меня все кипело, и я смачно выругалась сквозь зубы, торопливо отходя к своей машине. — Эй, как дела? Я обернулась и сердито глянула на догнавшего меня Роба. — Спасибо, все замечательно! — Странно. У тебя такой вид, как будто ты в полной ярости. — С чего ты взял? Он внимательно посмотрел на меня. — Ну во-первых, ты вся красная. Во-вторых, у тебя растрепаны волосы. А в-третьих, когда ты сердишься, у тебя на переносице появляется вот эта симпатичная белая складочка. Он протянул руку, будто хотел провести по ней пальцем, и я резко отдернула голову. — Не трогай меня, Лангтон, иначе я сделаю с тобой то, что хотела сделать с этими двумя придурками! — Что именно? Скажи, вдруг мне понравится. — Сомневаюсь. Хорошо, что я сдержалась. Они бы наверняка подали жалобу, и девятый выговор был бы мне гарантирован. — Ну нет, хватит с тебя выговоров! Я впервые встречаю человека, на которого пишут столько жалоб. — Вот-вот! Ума не приложу, в чем здесь дело. Веду-то я себя как паинька. — Ты так считаешь? Что ж, не рискну с тобой спорить. — Роб взглянул за мое плечо и сразу перестал улыбаться. — У нас беда. Беда заключалась в коренастом констебле Белкотте. Питер Белкотт (его никто и никогда не называл просто Пит) имеет особый талант выводить людей из себя и врожденную неспособность высказываться по делу. Я нехотя обернулась, чтобы с ним поздороваться, и вновь поразилась его крайне отталкивающей внешности — маленький, квадратный, с надутыми губами… — Я слышал, вы двое сегодня утром успели набегаться. Ну как, все уладили? Подозреваемый арестован? — Презрительные нотки сделали его писклявый голос еще менее приятным. |