
Онлайн книга «Бестиарий»
— Звонишь Бет? — Батарейка села. — Жаль, что ничем не могу помочь, — сказал Дел. — Сам знаешь, я этими штуками не пользуюсь. Картер знал. Дел всегда говорил, что когда у него нет телефона под рукой, значит, телефон ему не нужен. — Хочешь, остановимся? Позвонишь из автомата. — Да нет, не надо, — ответил Картер. — Мы все успеем. Доедем быстро, так что вперед. Чем скорее он доберется до имения аль-Калли и убедится, что там все в порядке (его немного беспокоили новые воздушные фильтры), тем раньше сможет отправиться домой, побыть хоть немного с Бет и сынишкой. Не мешало бы немного передохнуть. У арки, отмечающей въезд в Бель-Эйр, стояло несколько дорогих автомобилей, ожидая, когда можно будет выехать на запруженный машинами и людьми бульвар Сансет. Никогда прежде Картеру не доводилось видеть здесь больше одного «ягуара» или «роллс-ройса». — Твои друзья? — спросил Дел, обогнав «бентли», где на переднем сиденье расположилась пожилая супружеская пара, а сзади сидели два огромных черных пуделя, вывалив от жары розовые языки. — Угу. Самые близкие. — Мне ехать дальше? — спросил Дел. — Да. Дом на самой вершине холма, — ответил Картер. Дел прищелкнул языком. — А ты вращаешься в высоких кругах. Правильно, друг. Верное выбрал направление. Картер промолчал. — Не хочешь сказать мне, почему мы должны ехать туда, а? Тут Картер не выдержал. Не каменный же он, в конце-то концов! — Там живет человек по имени Мохаммед аль-Калли. Ну и я делаю для него одну работу. — По совместительству, значит? — растерянно улыбнулся Дел. — И чем именно занимаешься? — Он любитель… натуралист. Дел громко расхохотался. — Натуралист? Да перестань, Боунс, вот уже лет сто с хвостиком никого так не называли. Сам знаешь. — Он сбавил скорость. — После этой развилки направо или налево? Картер указал вправо, Дел включил первую передачу, перед тем как начать подниматься в гору. Картер не знал, что говорить дальше. Но если уклоняться от ответов, это еще больше запутает дело. — Он очень богат и… — Ну это я и без тебя догадался бы, — сказал Дел, оглядываясь по сторонам. Кругом высились ограды, самих особняков видно не было. — Ну и спросил моего совета… Вернее, попросил помочь с животными… которые у него содержатся. — Картер уже понимал, что зашел слишком далеко. Аль-Калли, если бы услышал, просто голову бы ему оторвал. Дел, не отрывая глаз от дороги, переваривал услышанное. — Животные, говоришь? — спросил он. — Но какие именно животные? Пойми меня правильно, Боунс, единственные животные, в которых ты мало-мальски разбираешься, вымерли давным-давно. Картера так и подмывало сказать другу правду. Но он понимал: одно лишнее слово, до того как аль-Калли даст ему разрешение, и беды не миновать. Он не имеет права, он слово дал! — А вот здесь налево, будь так любезен, — сказал он. Дел повел машину вдоль высокой живой изгороди из безупречно подстриженного кустарника, которая тянулась на несколько сот ярдов. — Теперь только прямо, пока не увидишь каменные ворота, — сказал Картер. — На самом верху. Он не отреагировал на последнее замечание Дела и прекрасно понимал, что тот все же надеется услышать его ответ. Они подъехали к вершине холма, впереди, в самом конце дороги, показались ворота. Картер увидел Ли, охранника-азиата. Тот вышел из будки и стоял, приложив ладонь козырьком к глазам, и смотрел куда-то на восток. — Следующая остановка, — объявил Дел, — парк юрского периода! Картер настороженно покосился на него, но Дел держался как ни в чем не бывало. Да и вряд ли он мог догадаться. Нет, это невозможно. Он просто пошутил. Лишь только он, Картер, знал, как близок в этот момент был Дел к правде. Ли развернулся и вскинул руку — машина подъезжала к воротам. И разумеется, он не мог разглядеть, кто сидит рядом с водителем, да и машину не узнавал. Дел притормозил, спустил боковое стекло. Картер перегнулся через сиденье и сказал: — Привет, Ли. — О, доктор Кокс, — ответил Ли. — Мистер аль-Калли вас ждет? — Нет, просто приехал доделать кое-что, — ответил Картер. Он знал, что охранников низшего звена в тайну бестиария не посвящают. Тут жестко придерживались принципа «знать не обязательно», и, насколько было известно Картеру, круг тех, кому «знать обязательно», был достаточно узок. В него входили Рашид и Башир, ухаживающие за животными, личный телохранитель аль-Калли Якоб и тот новый парень, Дерек Грир, бывший армейский капитан с дурными привычками. Картер был далеко не уверен, что даже Мехди, сын аль-Калли, был посвящен в эту тайну, хотя трудно держать в секрете такое от любопытного и пронырливого мальчишки. — Даже здесь пахнет дымом, — посетовал Ли и нажал на кнопку, чтобы отпереть ворота. — Павлины так прямо с ума посходили. Дел при слове «павлины» вопросительно покосился на Картера, но тот лишь жестом показал: проезжай. — Смотри не раздави случайно птичку, — заметил Картер. — Аль-Калли очень к ним привязан. — Чем дальше, тем интереснее, — пробормотал Дел, и машина двинулась по длинной извилистой дорожке, проехала мимо фонтана, разбрызгивающего струи воды, и остановилась во дворе, у главного входа в большой серый дом. Там уже стояли две машины — длинный черный «мерседес» аль-Калли и кобальтово-синий «сцион» с доской для серфинга, прикрепленной к крыше. Огромные дубовые двери отворились, и, хотя Картер ожидал увидеть аль-Калли, вместо него на пороге появился Мехди с парой столь же юных своих дружков. Они несли полотенца, мини-холодильники и ласты, и, когда забирались в синюю машину, Картер спросил: — А где отец, Мехди? Тот наклонился над багажником и, даже не обернувшись, ответил: — Да где-то там, — и кивком головы указал куда-то на запад. Мехди умел сделать так, что каждый, кто с ним общался, чувствовал себя слугой. Именно в той части сада находился бестиарий, и у Картера не осталось сомнений — аль-Калли там. Пусть безупречно функционирует самое современное оборудование по кондиционированию и температурному контролю, все равно животные крайне чувствительны к среде обитания, и естественно, что сейчас аль-Калли о них особенно беспокоится. Рашид наверняка в панике. И вот теперь здесь появился еще и Картер с незваным гостем. — Идем со мной, — сказал он Делу, вылезая из машины. — Только дай слово, что ничего никому не скажешь. До тех пор, пока я не позволю. |