
Онлайн книга «Страж»
Он указал стопкой бумаг на полотенце. — Все в порядке, — отозвалась Бет и снова занялась продуктами. — Я уже почти закончила. Я не знаю, какие у вас вкусы, поэтому купила самое разное: яблоки, салат, помидоры, немного сыра, хлеба, вина. — Это было совсем не обязательно, но спасибо вам. — Долетели хорошо? — Дама, сидевшая рядом с ним, везла контрабандой большой запас генуэзской салями, — ответил за друга Картер и подал Руссо махровый халат. Руссо отдал ему бумаги и надел халат поверх полотенца. — Это всевозможные бланки и циркуляры, — сказал он. — Но тут сказано, что завтра их нужно взять с собой и подписать, когда мы будем принимать ископаемое. — Он потуже затянул пояс. — Иначе тебе его не отдадут. — А тут сказано, в какое время прибудет груз? Мне пришлось уговорить старшего сторожа не уходить с места весь день, чтобы он впустил нас в здание биологического факультета. Речь шла о воскресенье, поэтому Картеру пришлось выложить еще сто долларов. — Тут сказано утром, около одиннадцати часов. Но не забывай, что это — мои соотечественники. Картер задумался, а прибудет ли груз вообще завтра. Преимущество доставки грузов в кампус по воскресеньям заключалось в том, что здесь было гораздо меньше машин и грузовой въезд был свободен. Кроме того, Картер договорился с фирмой, ведавшей доставкой в университет, чтобы они приняли камень. Эта фирма доставляла в университет разные крупногабаритные вещи вроде громоздкой аппаратуры, но Картер старательно растолковал сотруднику, что с этим грузом надо обращаться как с тончайшим электронным прибором. — Позвольте, я удалюсь и оденусь, — сказал Руссо. — Одежда у меня есть, — заверил он Бет. Картер остался в кухне с Бет. Опустошив бумажные пакеты, она аккуратно сложила их, убрала и тихо проговорила: — Твой анализ утром… все действительно прошло нормально? — Да, — ответил Картер. — Я с честью выдержал испытание. — Мне тебя так жалко, — усмехнулась Бет, хотя было видно, что она не очень сильно жалеет Картера. — А Джузеппе… — Называй его просто Джо — ему так больше нравится. — Похоже, очень славный, — закончила начатую фразу Бет и добавила еще тише: — И очень большой. Твой халат на нем едва сошелся. — Хочешь верь — хочешь нет, но с тех пор, как мы в последний раз виделись, он похудел. — Он голоден? Я еще купила упаковку котлет из индейки. Или ты думаешь, что он захочет прогуляться? Картер рассмеялся. — Ты как будто о собаке говоришь. Не волнуйся — он мне скажет, чего ему хочется. Уж чего Джо лишен, так это стеснительности. — Это я уже заметила. Когда Руссо оделся, оказалось, что ему больше всего хочется размяться. Он так засиделся в кабине самолета и такси, что мечтал о прогулке. Картер, Бет и Джо вышли и направились к парку на Вашингтон-сквер. Когда Руссо остановился, чтобы закурить сигарету, у него над головой пролетела пластмассовая «летающая тарелочка». Картер посмотрел на Бет и тихо напомнил: «Я тебе говорил, он много курит». Они пошли по парку, где в субботний вечер было много народа. Картер показал Руссо некоторые местные ориентиры, такие как арка Вашингтона [23] и стоящая на противоположной стороне улицы университетская библиотека имени Бобста. В библиотеку то и дело входили студенты с рюкзаками и с наушниками. — У нас в Италии это тоже есть, — сказал Руссо, сложив ладонь лодочкой и прижав к уху, когда мимо него прошел студент, кивая в такт музыке. — Наушники, — подсказал ему слово Картер. — Stupido. [24] Почему вместо этого просто не поговорить друг с другом? — Он бросил окурок на землю и затоптал. — Если люди не общаются, они ничему не учатся. — Тебе стоит прийти на одно из моих занятий, — сказал Картер и сам удивился, почему не додумался до этого раньше. — Мои студенты любят поговорить. Если хочешь, можешь прочесть гостевую лекцию. Он подумал о Кэти Койн, еще не было такого лектора, в которого она не пожелала бы запустить зубы. — Отличная идея, — сказала Бет. — А если вам захочется немного погрузиться в мир искусства, Джо (она произнесла имя Руссо так, словно попробовала, получится или нет), — вы можете зайти ко мне в галерею. — Да, я бы с удовольствием. Картер говорит, что вы продаете работы старых мастеров. — Да. — Старых итальянских мастеров. — А разве есть другие? — улыбнулась Бет. Ужинать они пошли в «Спаркс». Картер заказал отбивные-портерхаус для себя и Руссо. Бет от отбивных, естественно, отказалась. Она заказала себе салат «Цезарь» и печеную картофелину, фаршированную сливками, маслом и шнитт-луком. — Никто не сказал, что она будет размером с мою голову! — ужаснулась Бет, когда ей принесли это блюдо. От вина она тоже отказалась. Картер и Руссо, наоборот, без особого труда распили бутылку хорошего каберне-совиньон, а с десертом пропустили еще по паре рюмок бренди. Когда они пришли домой, Картер заметил, что Руссо буквально валится с ног. Они с Бет разложили диван, расстелили простыню и одеяло. Только они успели сделать это, как Руссо вернулся из ванной в старом халате Картера и улегся. — Если я сегодня ночью не усну, значит, я вообще больше не буду спать в этой жизни, — устало выговорил Руссо. — Если захотите что-нибудь взять в холодильнике, не стесняйтесь, — сказала Бет. — А есть я уже точно больше никогда не буду. — Утром увидимся, — сказал Картер. — Buona notte, [25] Боунс, — сказал Руссо, и Картер сразу вспомнил о тех ночах, когда они вместе с остальными участниками раскопок на Сицилии спали на жесткой земле. Пока Бет принимала душ, Картер разделся и открыл окно в спальне. Когда Бет вернулась, на ней была длинная белая ночная сорочка. — В знак почтения к нашему гостю, — объяснила она. — Очень мило. И давай завтра купим ему халат, — сказал Картер, выходя в коридор в боксерах и в футболке с изображением Годзиллы. Вернувшись из ванной, он прикрыл дверь спальни (раньше они оставляли ее открытой) и скользнул в постель. — Если он проснется завтра раньше полудня, я буду очень удивлен, — сказал он. — Да, вид у него изможденный. — Бет опустила голову, и ее темные волосы разметались по подушке. — И у тебя тоже получился долгий день. |