
Онлайн книга «Прощай, оружие!»
![]() — Ничего, — сказал он. На лице у него выступил пот, и он кряхтел. Лифт поднимался все выше и наконец остановился. Человек, который держал мои ноги, отворил дверь и вышел. Мы очутились на площадке. На площадку выходило несколько дверей с медными ручками. Человек, который держал мои ноги, нажал кнопку. Мы услышали, как за дверью затрещал звонок. Никто не отозвался. Потом по лестнице поднялся швейцар. — Где они все? — спросили санитары. — Не знаю, — сказал швейцар. — Они спят внизу. — Позовите кого-нибудь. Швейцар позвонил, потом постучался, потом отворил дверь и вошел. Когда он вернулся, за ним шла пожилая женщина в очках. Волосы ее были растрепаны, и прическа разваливалась, она была в форме сестры милосердия. — Я не понимаю, — сказала она. — Я не понимаю по-итальянски. — Я говорю по-английски, — сказал я. — Нужно устроить меня куда-нибудь. — Ни одна палата не готова. Мы еще никого не ждали. Она старалась подобрать волосы и близоруко щурилась на меня. — Покажите, куда меня положить. — Не знаю, — сказала она. — Мы никого не ждали. Я не могу положить вас куда попало. — Все равно куда, — сказал я. — Затем швейцару по-итальянски: — Найдите свободную комнату. — Они все свободны, — сказал швейцар. — Вы здесь первый раненый. — Он держал фуражку в руке и смотрел на пожилую сестру. — Да положите вы меня куда-нибудь, ради бога! — боль в согнутых ногах все усиливалась, и я чувствовал, как она насквозь пронизывает кость. Швейцар скрылся за дверью вместе с седой сестрой и быстро вернулся. — Идите за мной, — сказал он. Меня понесли длинным коридором и внесли в комнату со спущенными шторами. В ней пахло новой мебелью. У стены стояла кровать, в углу — большой зеркальный шкаф. Меня положили на кровать. — Я не могу дать простынь, — сказала женщина, — простыни все заперты. Я не стал разговаривать с ней. — У меня в кармане деньги, — сказал я швейцару. — В том, который застегнут на пуговицу. Швейцар достал деньги. Оба санитара стояли у постели с шапками в руках. — Дайте им обоим по пять лир и пять лир возьмите себе. Мои бумаги в другом кармане. Можете отдать их сестре. Санитары взяли под козырек и сказали спасибо. — До свидания, — сказал я. — Вам тоже большое спасибо. Они еще раз взяли под козырек и вышли. — Вот, — сказал я сестре, — это моя карточка и история болезни. Женщина взяла бумаги и посмотрела на них сквозь очки. Бумаг было три, и они были сложены. — Я не знаю, что делать, — сказала она. — Я не умею читать по-итальянски. Я ничего не могу сделать без распоряжения врача. — Она расплакалась и сунула бумаги в карман передника. — Вы американец? — спросила она сквозь слезы. — Да. Положите, пожалуйста, бумаги на столик у кровати. В комнате было полутемно и прохладно. С кровати мне было видно большое зеркало в шкафу, но не было видно, что в нем отражалось. Швейцар стоял в ногах кровати. У него было славное лицо, и он казался мне добрым. — Вы можете идти, — сказал я ему. — И вы тоже, — сказал я сестре. — Как вас зовут? — Миссис Уокер. — Идите, миссис Уокер. Я попытаюсь уснуть. Я остался один в комнате. В ней было прохладно и не пахло больницей. Матрац был тугой и удобный, и я лежал не двигаясь, почти не дыша, радуясь, что боль утихает. Немного погодя мне захотелось пить, и я нашел у изголовья грушу звонка и позвонил, но никто не явился. Я заснул. Проснувшись, я огляделся по сторонам. Сквозь ставни проникал солнечный свет. Я увидел большой гардероб, голые стены и два стула. Мои ноги в грязных бинтах, как палки, торчали на кровати. Я старался не шевелить ими. Мне хотелось пить, и я потянулся к звонку и нажал кнопку. Я услышал, как отворилась дверь, и оглянулся, и увидел сестру, не вчерашнюю, а другую. Она показалась мне молодой и хорошенькой. — Доброе утро, — сказал я. — Доброе утро, — сказала она и подошла к кровати. — Нам не удалось вызвать доктора. Он уехал на Комо. Мы не знали, что сегодня привезут кого-нибудь. А что у вас? — Я ранен. Оба колена и ступни, и голова тоже задета. — Как вас зовут? — Генри, Фредерик Генри. — Я сейчас вас умою. Но повязок мы не можем трогать до прихода доктора. — Скажите, мисс Баркли здесь? — Нет. У нас такой нет. — Что это за женщина, которая плакала, когда меня привезли? Сестра рассмеялась. — Это миссис Уокер. Она дежурила ночью и заснула. Она не думала, что кого-нибудь привезут. Разговаривая, она раздевала меня, и когда сняла все, кроме повязок, то стала меня умывать, очень легко и ловко. Умывание меня очень освежило. Голова моя была забинтована, но она обмыла везде вокруг бинта. — Где вы получили ранение? — На Изонцо, к северу от Плавы. — Где это? — К северу от Гориции. Я видел, что все эти названия ничего не говорят ей. — Вам очень больно? Она вложила мне градусник в рот. — Итальянцы ставят под мышку, — сказал я. — Не разговаривайте. Вынув градусник, она посмотрела температуру и сейчас же стряхнула. — Какая температура? — Вам не полагается знать. — Скажите какая. — Почти нормальная. — У меня никогда не поднимается температура. А ведь мои ноги набиты старым железом. — То есть как это? — Там и осколки мины, и старые гвозди, и пружины от матраца, и всякий хлам. Она покачала головой и улыбнулась. — Если б у вас было в ноге хоть одно постороннее тело, оно дало бы воспаление и у вас поднялась бы температура. — А вот посмотрим, — сказал я, — увидим, что извлекут при операции. Она вышла из комнаты и возвратилась вместе с пожилой сестрой, которая дежурила ночью. Вдвоем они постелили мне простыни, не поднимая меня. Это было ново для меня и очень ловко проделано. |