
Онлайн книга «Прощай, оружие!»
![]() Я остановил машину, вышел и заговорил с хозяйкой. Девицы из офицерского дома уехали рано утром, сказала она. Куда они направляются? В Конельяно, сказала она. Грузовик тронулся. Девица с толстыми губами снова показала нам язык. Хозяйка помахала рукой. Две девицы продолжали плакать. Другие с любопытством оглядывали город. Я снова сел в машину. — Вот бы нам ехать вместе с ними, — сказал Бонелло. — Веселая была бы поездка. — Поездка и так будет веселая, — сказал я. — Поездка будет собачья. — Я это и подразумевал, — сказал я. Мы выехали на аллею, которая вела к нашей вилле. — Хотел бы я быть там, когда эти пышечки расположатся на месте и примутся за дело. — Вы думаете, они так сразу и примутся? — Еще бы! Кто же во второй армии не знает этой хозяйки? Мы были уже перед виллой. — Ее называют мать игуменья, — сказал Бонелло. — Девицы новые, но ее-то знает каждый. Их, должно быть, привезли только что перед отступлением. — Теперь потрудятся. — Вот и я говорю, что потрудятся. Хотел бы я позабавиться с ними на даровщинку. Все-таки дерут они там, в домах. Государство обжуливает нас. — Отведите машину, пусть механик ее осмотрит, — сказал я. — Смените масло и проверьте дифференциал. Заправьтесь, а потом можете немного поспать. — Слушаюсь. Вилла была пуста. Ринальди уехал с госпиталем. Майор увез в штабной машине медицинский персонал. На окне оставлена была для меня записка с указанием погрузить на машины оборудование, сложенное в вестибюле, и следовать в Порденоне. Механики уже уехали. Я вернулся в гараж. Остальные две машины пришли, пока я ходил на виллу, и шоферы стояли во дворе. Опять стал накрапывать дождь. — Я до того спать хочу, что три раза заснул по дороге от Плавы, — сказал Пиани. — Что будем делать, tenente? — Сменим масло, смажем, заправимся, подъедем к главному входу и погрузим добро, которое нам оставили. — И сразу в путь? — Нет, часа три поспим. — Черт, поспать — это хорошо, — сказал Бонелло. — А то бы я за рулем заснул. — Как ваша машина, Аймо? — спросил я. — В порядке. — Дайте мне кожан, я помогу вам. — Не нужно, tenente, — сказал Аймо. — Тут дела немного. Вы идите укладывать свои вещи. — Мои вещи все уложены, — сказал я. — Я пойду вытащу весь этот хлам, что они нам оставили. Подавайте машины, как только управитесь. Они подали машины к главному входу виллы, и мы нагрузили их госпитальным имуществом, которое было сложено в вестибюле. Скоро все было готово, и автомобили выстроились под дождем вдоль обсаженной деревьями аллеи. Мы вошли в дом. — Разведите огонь в кухне и обсушитесь, — сказал я. — Наплевать, буду мокрый, — сказал Пиани. — Я спать хочу. — Я лягу на кровати майора, — сказал Бонелло. — Лягу там, где старикашке сны снились. — Мне все равно, где ни спать, — сказал Пиани. — Вот тут есть две кровати. — Я отворил дверь. — Я никогда не был в этой комнате, — сказал Бонелло. — Это была комната старой жабы, — сказал Пиани. — Ложитесь тут оба, — сказал я. — Я разбужу вас. — Если вы проспите, tenente, нас австрийцы разбудят, — сказал Бонелло. — Не просплю, — сказал я. — Где Аймо? — Пошел на кухню. — Ложитесь спать, — сказал я. — Я лягу, — сказал Пиани. — Я весь день спал сидя. У меня прямо лоб на глаза наезжает. — Снимай сапоги, — сказал Бонелло. — Это жабина кровать. — Плевать мне на жабу! Пиани улегся на кровати, вытянув ноги в грязных сапогах, подложив руку под голову. Я пошел на кухню. Аймо развел в плите огонь и поставил котелок с водой. — Надо приготовить немножко спагетти, — сказал он. — Захочется есть, когда проснемся. — А вы спать не хотите, Бартоломео? — Не очень. Как вода вскипит, я пойду. Огонь сам погаснет. — Вы лучше поспите, — сказал я. — Поесть можно сыру и консервов. — Так будет лучше, — сказал он. — Тарелка горячего подкрепит этих двух анархистов. А вы ложитесь спать. — В комнате майора есть постель. — Вот вы там и ложитесь. — Нет, я пойду в свою старую комнату. Хотите выпить, Бартоломео? — Когда будем выезжать, tenente. Сейчас это мне ни к чему. — Если через три часа вы проснетесь, а я еще буду спать, разбудите меня, хорошо? — У меня часов нет. — В комнате майора есть стенные часы. — Ладно. Я прошел через столовую и вестибюль и по мраморной лестнице поднялся в комнату, где жили мы с Ринальди. Шел дождь. Я подошел к окну и выглянул. В надвигавшейся темноте я различил три машины, стоявшие одна за другой под деревьями. С деревьев стекала вода. Было холодно, и капли повисали на ветках. Я лег на постель Ринальди и не стал бороться со сном. Прежде чем выехать, мы поели на кухне. Аймо приготовил спагетти с луком и накрошил в миску мясных консервов. Мы уселись за стол и выпили две бутылки вина из запасов, оставленных в погребе виллы. Было уже совсем темно, и дождь все еще шел. Пиани сидел за столом совсем сонный. — Мне отступление больше нравится, чем наступление, — сказал Бонелло. — При отступлении мы пьем барбера. — Это мы сейчас пьем. Завтра будем пить дождевую воду, — сказал Аймо. — Завтра мы будем в Удине. Мы будем пить шампанское. Там все лежебоки живут. Проснись, Пиани! Мы будем пить шампанское завтра в Удине. — Я не сплю, — сказал Пиани. Он положил себе на тарелку спагетти и мяса. — Томатного соуса не хватает, Барто. — Нигде не нашел, — сказал Аймо. — Мы будем пить шампанское в Удине, — сказал Бонелло. Он наполнил свой стакан прозрачным красным барбера. — Не пришлось бы нам наглотаться дерьма еще до Удине, — сказал Пиани. — Вы сыты, tenente? — спросил Аймо. — Вполне. Передайте мне бутылку, Бартоломео. |