
Онлайн книга «Зверь»
Сделав перекат, Коллинз заглянул в проем раскрывшейся двери. Возле дальней стены рядом с пристреленным детиной лежала мертвая девица с обнаженной грудью; между ее глаз темнело пулевое отверстие. Очевидно, она попыталась выбежать на улицу, но стала невинной жертвой перестрелки. — Что здесь произошло, майор? — прошептал Эверетт. Коллинз ничего не ответил. Он смотрел на труп Роберта Риза, привязанный к вращающемуся креслу. Белый рукав рубашки был закатан; по-видимому, ему вводили наркотик. — Господи… — проговорил Менденхолл, присоединяясь к товарищам. Коллинз поднес палец к губам, веля всем молчать, и взглянул на двоих парней, лежавших возле карточного стола. Их убили явно с малого расстояния. Тут внимание майора привлекла залитая кровью раскрытая тетрадь на полу. Он тотчас сообразил, что в ней записи о вчерашнем событии. Строчки были выведены аккуратно, без спешки. Прочтя «Операция "Шалфей мудрецов"» и увидев несколько вопросительных знаков, Джек нахмурился. Внезапно распахнулась наружная дверь, и Коллинз машинально вскинул руку с пистолетом. — Майор! — послышался знакомый голос. — О'Коннелл? О'Коннелл, обхватывая рукой раненого Джианелли, ввел морпеха внутрь. Эверетт и Менденхолл опустили оружие. — Что, черт возьми?.. — Джианелли говорит, что Стрелок тяжело ранен, сэр, — доложил О'Коннелл, удерживая товарища. — Я выбежал через парадную дверь на улицу, когда услышал, что там стреляют. Коллинз кивком велел Эверетту и Менденхоллу выйти наружу. — Джианелли, с чем мы имеем дело? — спросил он, наклоняясь к раненому. — Изнутри… выбежал… человек, — тяжело дыша, ответил морпех. — С другой стороны… появилась… целая команда. Они… открыли пальбу… по нему и по нам… и помчались за тем типом, который вышел… из клуба. Коллинз осмотрелся и заметил мониторы системы видеонаблюдения. На одном из них возникло черно-белое изображение выбегающего изнутри Эверетта, за ним следом вылетел сержант. — Пора отсюда убираться, — сказал Коллинз, обхватывая раненого с другой стороны. Все трое поспешили на улицу. Менденхолл стоял на коленях возле Стрелка, стараясь остановить кровотечение. Оружие сержанта-артиллериста морской пехоты до сих пор было за поясом, темнея на фоне заправленной в брюки рубашки. Эверетт подошел и присел на корточки. — Держись, Стрелок, слышишь? Мы тебе поможем. Старик глубоко вздохнул. Где-то вдалеке завыли сирены. — Вернитесь и заберите Риза, — распорядился Коллинз. — Никого из своих оставлять здесь нельзя. Менденхолл посмотрел на старого сержанта. В уголках его губ пузырилась кровь. Потрясенный Менденхолл смахнул со щеки слезу. — Возьмите запись из записывающего устройства на столе, — крикнул Коллинз вслед О'Коннеллу. Тот, не поворачивая головы и продолжая путь к задней двери, лишь приподнял правую руку. Эверетт выпрямился. — Стрелок что-то хочет вам сказать, майор, — проговорил он, не сводя глаз с сержанта-артиллериста. Коллинз знаком попросил капитана подойти и осторожно передал ему Джианелли. — Ведите его к машине. — Есть, сэр. Коллинз наклонился к Лайлу Кампосу. — Простите, майор, — прошептал старик. — Меня застали врасплох… — Такое случается и с лучшими из нас, Стрелок. Менденхолл отвернулся. Морской пехотинец качнул головой. — Непростительно… Слишком я стар, чтобы играть в войну, черт побери. Майор… — чуть слышно позвал он. Его взгляд был устремлен поверх плеча Коллинза в синее небо. — Те, кто меня пристрелил… по-моему, они пришли за Францу… Коллинз наклонился ниже. — За Французом? — Фарбо… описания совпадают… — Кампос закашлялся, пачкая рубашку кровью. — Простите, что упустил его… Он стрелял в придурков… которые прикончили меня… — Кампос умер, глядя в безоблачные небеса. Джек закрыл ему глаза. В памяти одно за другим всплывали воспоминания о неудачных операциях. Он только-только заявил сенатору, что больше никогда не станет участником непроработанного проекта, — и вот сейчас сидит с очередным мертвым бойцом на руках… О'Коннелл с сержантом Менденхоллом вынесли из клуба труп Риза. Коллинз выпрямился и посмотрел на молодого рядового, нагруженного аппаратурой. В его желтую рубашку впитывалась капавшая с черного записывающего устройства кровь. Менденхолл положил труп на заднее сиденье машины, Эверетт сел за руль и завел двигатель. — Надо бы поторопиться, сэр. Такое впечатление, что сюда съезжается вся полиция Вегаса. Коллинз, ничего не ответив, точно ребенка, взял мертвого сержанта-артиллериста на руки и понес к автомобилю. Теперь Джек Коллинз окончательно понял, почему группе «Событие» понадобился человек вроде него. Им приходилось сталкиваться не просто с наемниками, а с высококлассными мастерами своего дела. Возможно, Анри Фарбо работал и не на французское правительство, однако, поскольку сумел провернуть подобное дело посреди одного из самых охраняемых городов в мире, действовал явно не в одиночку. Кем бы ни были его заказчики, разыскать летающую тарелку они определенно желали не меньше, чем группа «Событие». Слух о том, что вот-вот вернется боевая команда с телами погибших, распространился по центру мгновенно; на платформе толпился народ. Когда монорельсовое транспортное средство проезжало мимо погрузочной зоны, Коллинз еще держал на руках тело сержанта Кампоса. Эверетт поднялся первым и быстро, но предельно осторожно передал рядового Джианелли встречавшим их медицинским работникам. Как только морпеха уложили на носилки и понесли к лифту, ему стали на ходу обрабатывать рану. Рядовой О'Коннелл шел рядом и тихо беседовал с другом. В воцарившейся неестественной тишине майор обвел долгим взглядом лица собравшихся мужчин и женщин. Они с Эвереттом отдали мертвого Риза другой группе, после чего майор наконец вышел из вагона. Его ветровка и рубашка пропитались кровью обоих погибших. Чувствовать этот отдававший медью запах ему доводилось и прежде, в разных городах, на местах операций по всему миру, но в собственной стране с ним не случалось ничего подобного. Эверетт вполголоса разговаривал с женщиной, в которой Коллинз узнал связистку Уиллинг. Стоявшая рядом с ними младший сержант Сара Макинтайр наблюдала за тем, как тела сержанта артиллерии и Роберта Риза укладывают на каталки. Мертвецов накрыли красными простынями и повезли прочь. Сара взглянула на Коллинза, мгновение постояла в нерешительности, набралась смелости и подошла к нему. Под мышкой она держала стопку книг. — Как вы, майор? — Ее взгляд остановился на покрывавших одежду Коллинза пятнах крови. Коллинз взглянул на Сару, отвернулся, потом снова посмотрел ей в глаза. |