
Онлайн книга «Зверь»
Лайза и Сара покачали головами. — Замечательно. Познакомьтесь: это мистер Гас Тилли, человек, которому мы все должны быть благодарны. Гас, это Лайза Уиллинг, военно-морские силы, а это Сара Макинтайр, сухопутные войска. Гас улыбнулся и снова кивнул. — Смотрю, со времен моей службы армия изменилась к лучшему. — Гас, представите им своего друга? Старик глубоко вздохнул и убрал простыню. Сара и Лайза изумленно уставились на невиданное существо. Оно стояло на столе и моргало огромными глазами. Боязливо осмотревшись по сторонам и заметив знакомые лица Гаса, Джека и подполковника, инопланетянин немного успокоился. — Это Мэчстик. Один из них, зеленый человечек. У Лайзы в буквальном смысле отпала челюсть. Сара засмеялась, хлопнула в ладоши, с широкой улыбкой на губах подошла к инопланетному гостю и вопросительно посмотрела на Джека. Тот ответил одними губами: «Смелее». Сара медленно подняла руку и протянула ее Мэхджтику. — Эй, дружок, не заставляй даму томиться в ожидании. Пожми ей руку. Мэхджтик перевел взгляд с Гаса на женщину, несмело поднял ручку и осторожно обхватил своими длинными пальцами ее пальцы. Сара повернулась к Лайзе. — Ты посмотри! Он как будто одобряет все, что мы тут делаем! Правда? Лайза, не сводя глаз с Мэхджтика, наконец закрыла рот и улыбнулась. Джек прикоснулся к локтю Сары и вывел ее на улицу. — Послушайте, я кое о чем подумал… У вас с собой виртуальная карта этих гор? — Да, вот она. — Можно взглянуть? Есть идея. Джули, Билли и Тони подвели к той самой дыре, в которую Джули заглядывала несколько минут назад. Она молила блондина отпустить Тони и мальчика, но Француз, хоть и вежливо (чересчур вежливо, как показалось Джули), не поддался на ее уговоры. Первыми внутрь спустились на веревках три бойца в черных комбинезонах. На глубине в тринадцать футов туннель резко сворачивал на юг; его диаметр достигал шести с половиной футов. Стены поражали гладкостью; пахло скотобойней. Осторожно спускаясь по веревке, Джули рассмотрела, что все вокруг измазано кровью, и взмолилась про себя: «Только бы не Хэл!..» Дождавшись, когда на дно спустится Фарбо, она смахнула со своих плеч руки одного из бойцов и подошла к блондину. — Что вам от нас нужно? — Что нужно? Да ничего. Если потребуется, вы выиграете для нас с ребятами время. Фарбо улыбнулся и, без былой обходительности отодвинув Джули, пошел в густую тьму. Он знал, что даже единственный образец ДНК невиданного чудовища можно будет продать за баснословные деньги. А три заложника-американца помогут ему выбраться из городишки. Авиабаза «Неллис», группа «Событие» 9 июля, 14.35 Найлз беседовал по видеоканалу с Вирджинией Поллок. Речь шла о результатах вскрытия убитых тварей. Элис внимательно слушала. — Если родится третье поколение, нам конец. Их станет столько, что ситуация выйдет из-под контроля. Сцену с истребителями вы наблюдали сами. Животные прекрасно приспособились к нашей атмосфере. Мать мы еще не видели, поэтому не можем судить о ее способностях. Похоже, твари выясняют, могут ли выйти за пределы долины; возможно, после случая с самолетами они даже отправили кого-нибудь на разведку, в районы с более плодородной почвой. Найлз потер утомленные глаза, взглянул на Элис и вновь посмотрел на экран. — Что, если они уже ушли за пределы обозначенной территории? И направляются к Финиксу или Альбукерке? Такую вероятность вы исключаете? — Вскрытие животного, извлеченного из дыры, в которую бросили взрывчатое вещество, показывает, что его желудок пуст. Вот почему они выскочили прямо здесь — их мучает голод. Горожан эвакуировали — исчез главный источник пропитания. По нашим предположениям, прежде чем отправляться на освоение других районов, животные попытаются насытиться, — ответила Вирджиния. Найлз взглянул на нее с тревогой. — Поймать во всей округе сейчас можно разве только наших специалистов… — Да, совершенно верно. Внезапно на экране возникли Джек и Сара. — Найлз, возникла неплохая идея. Можно использовать ее в качестве запасного плана. — Джек кивнул на Сару; та сняла каску. — Мистер Комптон, у вас есть под руками виртуальная карта ноль ноль семьсот восемьдесят семь? Найлз быстро ввел на клавиатуре ряд команд, и на стенном экране в его кабинете появилось цветное изображение песчаной долины. Директор проверил, совпадают ли цифры. — Да, это она. — Они с Элис стали рассматривать карту. — Видите восточную окраину долины? — спросила Сара. — Да. — В некоторых местах высота гор достигает более двух тысяч футов, а на востоке породной толщи почти нет, иными словами, там горная цепь разрывается. — Не понимаю… К чему вы клоните? — спросил директор. — Найлз, животные попытаются уйти из долины самым легким путем. Не исключено, что таковым им покажется восточный край, — объяснил Коллинз. До Комптона наконец дошло. — Хотите устроить ловушку? — Надо отправить туда команду со специальным боекомплектом базы Макдилл и расположить его на приличной глубине. — Хорошо, Джек. А если они минуют проход раньше, чем мы все устроим? — спросил Найлз. Элис угадала мысли майора быстрее директора и взяла его за руку. — Первое время внимание животных будут отвлекать команды геологов, Найлз. Директор встал со стула и посмотрел на изображение Джека и Сары. — В общем, вы хотите добровольно стать жертвами. Наша задача уничтожить их, не позволить чертовым тварям становиться нашими властелинами! — Есть возможность немедленно отправить к этому проходу людей, Найлз? — спросил Джек. — Да, майор, — прозвучал от дверей голос, услышать который никто не ожидал. Элис и директор резко повернули головы. В дверном проеме, опираясь на трость, стоял сенатор Ли в красном халате и тапочках. Элис и Найлз замерли от изумления. — Думали, от меня так просто избавиться? — спросил сенатор, метнув в Элис грозный взгляд. — Спрятать штаны… ничего лучше не сообразила? Наконец придя в себя, Элис бросила на стол блокнот. Найлз, не зная, что делать, плюхнулся на стул и покачал головой. — Тебе надо назад, в клинику! — воскликнула Элис, приблизившись к Ли и ведя его к дивану. — Кто-нибудь скажет мне, по какому сценарию идет война? Или придется просматривать чертовы видеофильмы? Найлз передал сенатору план Джека. Ли закрыл глаз и задумался. |