Онлайн книга «Древние»
|
— Кто это там гоняет по реке на авиационной турбине? Лейтенант Джейсон Райан снова поднял голову, но боль едва не разорвала ее на куски, когда он попытался открыть глаза. — Катер, — с трудом выговорил он. Во рту, похоже, устроило отхожее место целое стадо антилоп. — Что? — не шелохнувшись, переспросил собеседник. — Полная лодка не то «бладс», не то «крипс», [3] а может, и тех и других. Короче, каких-то бандитов жутковатого вида. Полковник Джек Коллинз, который расположился в задней части лодки, с трудом поднял раскалывающуюся голову и успел заметить корму катера — тот отошел от их стоянки метров на пятьдесят. — Вроде в Эфиопии этих банд нет. По крайней мере, пока, — заметил он и снова улегся. — Только бы этот шум прекратился… Очередной неприятный звук донесся с берега: оттуда отвалила лодка и направилась прямо к ним. — Какого черта так шуметь? Тут что, учения ВМФ Эфиопии? — возмутился высокий блондин, пристроившийся на носу. Он попытался выпрямиться и сразу пожалел об этом, но затем, разбросав вокруг себя десяток пивных банок, все же оглянулся по сторонам. Джек Коллинз перевел взгляд с Райана на Карла Эверетта, а потом толкнул растянувшегося у него в ногах чернокожего — тот лежал лицом прямо в грязной воде на дне лодки. — Лейтенант, это ведь вы устроили вечеринку! Вот теперь вставайте и разбирайтесь. — Идея не моя, полковник. Меня заставили, — ответил свежеиспеченный офицер, даже не пытаясь подняться из грязной лужи. — И еще я себя неважно чувствую, — добавил Уилл Менденхолл. — Что, только-только получил младшего лейтенанта, а уже нажрался и буйствует, а, Джек? — Эверетт, перегнувшись через борт, поплескал себе водой в лицо и на коротко стриженную шевелюру. — Виновато солнце, паршивый виски, пиво и то старье, что полковник называет музыкой, — заявил Райан. Он тоже склонился над водой, размышляя, оставить вчерашний ужин при себе или подкормить рыбу. Коллинз, щурясь на солнце, прикрыл глаза ладонью и стал следить за лодкой, которая летела к ним на полной скорости. — Оставьте мои диски в покое, лейтенант. Просто младший офицерский состав не умеет пить. — Он потряс головой, пытаясь избавиться от последствий возлияния. Резиновый «Зодиак» с мужчиной и женщиной на борту сбросил скорость и остановился с ними борт в борт. Женщина, знавшая Коллинза только по рассказам коллег, была потрясена жутким состоянием полковника и его команды. Отпуск отпуском, но не такого она ожидала от человека, который всего за два года существования группы «Событие» успел стать легендой. — Полковник, вы видели, что за люди только что проплыли мимо? На Коллинза смотрело юное лицо младшего капрала Санчеса. Капрал временно взял на себя обязанности Менденхолла, чтобы бывший сержант мог отпраздновать присвоение офицерского чина. — Райан видел. Говорит, суровые ребята. — В общем, мы только что получили приказ эвакуировать археологов. На севере, похоже, заварилась какая-то каша. Из центра сообщают о сильных землетрясениях. И еще правительство Эфиопии предупредило, что на реке объявились бандиты. Может, это как раз про ваших суровых ребят. — Доктор Сандра Лики пришвартовывала «Зодиак» к их лодке. — Очень жаль, полковник. У нас как раз пошли странные находки, которых здесь, в пустыне, быть никак не должно. — Вообще-то нас с мистером Эвереттом и лейтенантом Райаном официально нет в стране. За безопасность раскопок отвечает Уилл. — Коллинз снова ткнул носком Менденхолла. — Директор передал по радио, что отмечено несколько нападений на группы археологов — как правительственные, так и частные — по берегам Голубого Нила в Эфиопии и Судане. Он отдал приказ об эвакуации, — сказала Лики и вдруг заметила раскиданные по лодке бутылки и пивные банки. Коллинз бросил взгляд вниз по течению — именно туда ушел катер. — Знаете, что там? — спросил он. — Насколько мне известно, там работает небольшая экспедиция: преподаватели и студенты из Аддис-Абебы. До них где-то километр. — Ну что ж, распорядитесь, чтобы группа готовилась к отъезду и… По реке разнесся звук выстрела. За ним послышался вопль и еще один выстрел. Менденхолл, услышав стрельбу, сразу вскочил и замер. — Санчес, возвращайтесь с доктором в лагерь и организуйте сборы. За археологами ведь прилетят вертолеты? — Да, сэр, — подтвердил младший капрал. — Отлично. Выполняйте. А мы посмотрим, что за злодейства творят на реке наши гости. — Полковник Коллинз, вы же сами говорили, что официально даже не въезжали в страну! По уверениям Санчеса, вы сказали Найлзу, что отправляетесь рыбачить в Канаду. Почему бы вам не эвакуироваться вместе с нами? — нервно спросила Лики. Коллинз начал поднимать якорь. — Я не виноват, что мой подчиненный мистер Райан не умеет пользоваться компасом и прилетел куда-то не туда. И потом директор Комптон ведь ничего не узнает — а значит, и беспокоиться не будет. Ответом ему было гробовое молчание, и в перерыве между двумя рывками Коллинз бросил вопросительный взгляд на Лики. — Простите, я как-то не сообразила, что вы отмечаете повышение Уилла, — призналась она, закусив губу. Эверетт проковылял на корму. — Ну что ж, все раскрылось. Похоже, у нас опять проблемы, полковник, — пошутил он, но тут же с серьезным видом повернулся к «Зодиаку». — Санчес, у вас в лагере есть «инграм»? — Да, сэр. Скорострельный пистолет-пулемет был спрятан в ящике с инструментами. — Отлично. Кинь мне его — пригодится. Уилл, ты вооружен? Менденхолл, на лице которого не осталось и следа похмелья, вытащил из-под банки «беретту». — Хорошо. Не бог весть что — судя по звуку, там АК-сорок семь, — но обойдемся и этим. — Вы, ребята, совсем свихнулись. Комптон нас всех повесит, — Лики отчалила, едва Коллинз запустил мотор. — Держись, Уилл. Не хватало еще, чтобы мой лейтенант в первый же день вывалился за борт. Да, еще убери магнитофон и мои диски, а не то улетят в реку. — Туда этому старью и дорога, — пробормотал Менденхолл, как только лодка рванулась вперед. — Что-что? — Говорю, жаль будет остаться без прекрасной музыки. — Я так и подумал. Джек заглушил мотор. Лодка по инерции заскользила к дальнему берегу и с шорохом выползла на мягкий песок. |