
Онлайн книга «Лазутчики»
— Кто нес аптечку? — повторил Бэленджер. Винни оторопело заморгал. — Рик. Мне кажется, что она у Рика. — Достаньте ее. Живо! — Бэленджер обвязал веревкой бедро профессора выше раны. — У кого был молоток? Кора заставила себя посмотреть на кровь. При свете фонаря ее мертвенно-бледные щеки представляли резкий контраст с рыжими волосами. — У меня. — Дайте его мне! Кора с видимым усилием заставила себя отстегнуть от пояса небольшой молоток в чехле. Бэленджер просунул рукоятку под веревку и повернул. Веревочный жгут туго сдавил бедро Конклин. Кровь сразу остановилась. — Так и держите. Бэленджер взял у Рика аптечку первой помощи. — Теперь вашу бутылку с водой. Достаньте ее. Промойте рану. У кого был скотч? — У меня, — отозвался Винни, постепенно выходивший из шока. — Держите его наготове. — Скотч? Мы пользуемся им, чтобы прикрывать острые грани труб — чтобы не порезаться. Что вы хо... — Просто делайте то, что я говорю. Бэленджер расстегнул «молнию» на сумке аптечки. Открылись два отделения. Он уже совсем было собрался запустить туда руки, но вдруг опомнился, хмуро оглядел надетые на руки грязные рабочие перчатки, стащил их и надел лежавшие в аптечке сверху латексные перчатки. — Кора, правая рука у вас свободна. Посветите сюда фонарем. Отыскав несколько пачек пропитанных спиртом салфеток, он разорвал оболочку одной. — Рик, поливайте рану водой. А вы, Кора, светите туда фонарем. Бэленджер вытер рукавом ветровки пот со лба и всмотрелся в рану. Сейчас, когда кровотечение было остановлено, он хорошо видел разодранную плоть. — Артерия не задета. — Осторожно прикасаясь салфеткой в спирте, он очистил рану, а потом наклонился почти вплотную, всмотрелся, пытаясь отыскать торчащие щепки. — У кого есть щипцы? — У меня. — Рик отстегнул липучку на чехле, в котором лежали складные пассатижи, снабженные множеством всяческих приспособлений. Бэленджер раскрыл инструмент, чтобы воспользоваться плоскогубцами. — Продолжайте промывать рану. Как вы себя чувствуете, профессор? — Болит. — Вы чувствуете, как веревка врезается в тело? — Да. — Если это единственная боль, то ваши дела идут отлично. Жгут не только останавливает кровотечение, но и в некоторой степени служит обезболиванию раны. Но мы не можем надолго оставлять ногу стянутой. Проглотите-ка это. — Бэленджер распечатал пакетик с надписью «Сверхсильный тайленол» и дал раненому четыре таблетки. — Это, правда, не «Викодин», но все же лучше, чем ничего. Конклин засунул таблетки в рот. Рик поспешно поднес ему воды — запить. — Мой фонарь... Когда лестница обрушилась, я его уронил. — Профессор говорил таким тоном, будто винил себя во всем случившемся. — Винни тоже остался без фонаря. — У нас осталось еще три. — Бэленджер тщательно вытер салфеткой со спиртом концы плоскогубцев. В нос ударил резкий запах алкоголя. — Что ж, приступим. Кора, постарайтесь держать фонарь так, чтобы свет не прыгал. Бэленджер вставил плоскогубцы в рану, ухватил вонзившуюся в ногу щепку вплотную к телу и со всей доступной осторожностью вынул ее. Профессор негромко ахнул. — Почти все самое худшее уже позади, — попытался успокоить его Бэленджер. — Продолжайте светить, Кора. Еще воды, Рик. Когда новая порция воды смыла остатки крови, Бэленджер увидел еще одну занозу, поменьше первой, почти полностью скрытую в плоти. Придерживая левой рукой запястье правой, чтобы не дрожала, он вновь запустил плоскогубцы в рану, услышал стон профессора и вытащил щепку. Он вновь всмотрелся в рану, пытаясь разглядеть, есть ли еще занозы, потом открыл свой нож и тщательно протер его спиртом. Вставив острие в рану, он осторожно провел по одной ее стороне, потом по другой: если бы в мягких тканях застряло еще какое-нибудь инородное тело, он, скорее всего, почувствовал бы прикосновение. Закончив исследование, он выдохнул в сторону от раны и медленно сложил плоскогубцы и нож. — Эту рану нужно зашивать, — сообщила ему Кора. — И понадобится множество ниток. — Придется обойтись тем, что у нас есть, — ответил Бэленджер. — Промойте еще раз, — сказал он Рику. Сам же тем временем вскрыл сразу четыре тюбика с мазью на антибиотике тройного действия и выдавил их содержимое в рану. — Как вы, профессор? — Изрядно мутит. — Так и должно быть. Вы же пребываете на грани шока. Винни, подойдите сюда и встаньте на колени рядом со мной. Вот так, отлично. Снимите рабочие перчатки и наденьте резиновые, из аптечки. Превосходно. А теперь сожмите края раны. — Что?! — Сожмите края раны. — Вы что, спятили? — Ничего другого мы не придумаем. Вам нужно будет сжимать рану, а я ее закрою. — Помилуй бог, что значит — закрою? Чем? — Скотчем. — Послушайте, хватит трахать мне мозги. — Мне сейчас совсем не до этого. Если вы не можете сделать то, о чем я прошу... — Бэленджер повернул голову. — Рик, подойдите сюда, наденьте резиновые перчатки и сожмите края раны. — Ладно, ладно, будь по-вашему, — проворчал Винни. Склонившись над раненым, он свел края раны вместе. Когда мазь и разжиженная водой кровь выступили наружу, профессор громко вскрикнул. — Я знаю, что вам очень больно, — сказал ему Бэленджер. — Можете мне поверить: мы уже почти закончили. Но пока что я буду вынужден попросить вас сделать над собой действительно героическое усилие. — Какое? — Держать колено разогнутым, пока Рик будет приподнимать вашу ногу за голень. — Да, — отозвался Конклин, — это будет совсем не просто. — Он закрыл глаза, преодолевая боль и собираясь с силами, чтобы стерпеть еще большие мучения. — Готовы? Профессор молча кивнул. — Рик, — сказал Бэленджер. Рик приподнял ногу Конклина, Винни продолжал сжимать края раны, а Бэленджер начал разматывать неширокую ленту серебристого скотча, в которой ярко отражался свет фонарей. Он приложил пленку к нижнему краю раны и начал наматывать вокруг бедра профессора. По мере того как рана закрывалась, Винни передвигал руки, продолжая сводить края раны вместе. Профессор дышал так, будто собирался вот-вот заплакать от боли. Бэленджер продолжал заматывать рану пленкой. Он намотал второй слой, потом третий, а потом и четвертый. — Хорошо, Рик. Можете опустить ногу. Профессор дрожал всем телом. |