
Онлайн книга «Острова в океане»
![]() – Да попалась мне тут похлебка из моллюсков, – сказал Вилли. – Она еще теплая. Сейчас дам ему. – Почему тогда не суп из бычьего хвоста или индийский с пряностями? – сказал Томас Хадсон. – Это его еще вернее прикончит. А где куриный бульон? – Есть и куриный бульон, да я не хотел ему давать. Это же для Генри. – И правильно, – сказал Генри. – Чего ради нам с ним цацкаться? – А мы вовсе и не цацкаемся. Когда я велел насчет супа, я подумал, что тарелка горячего бульона и глоток-другой коньяку помогут ему заговорить. Но он говорить не будет. Налей-ка мне джину, Ара. – Они сделали для него укрытие, Том, и у него была хорошая постель из веток, и вдоволь воды, и еда в глиняном горшке. Старались сделать, чтобы ему было удобно, и канавки прорыли в песке для стока. От берега к укрытию протоптаны были дорожки, и ходило по ним человек восемь или десять. Не больше десяти. Мы с Вилли очень осторожно его несли. Обе его раны гангренозные, и по правому бедру гангрена уже высоко поднялась. Может, зря мы его сюда притащили, лучше было вам и Питерсу поехать туда и допросить его на месте? Если так, то это я виноват. – У него было оружие? – Нет. Ни оружия, ни личного опознавательного знака. – Дай мне мой джин, – сказал Томас Хадсон. – Как по-твоему, когда были срезаны ветки для укрытия? – По-моему, не позже, чем вчера утром. Но я, конечно, не уверен в этом. – Вообще-то он хоть что-нибудь говорил? – Нет. Как увидел нас с автоматами, так и сделался точно деревянный. Вот только испугался Вилли. Должно быть, когда увидел его глаз. А когда мы его подняли, он улыбнулся. – Чтобы показать, что он еще может улыбаться, – вставил Вилли. – И сразу сомлел, – сказал Ара. – Долго еще ему умирать, как ты считаешь, Том? – Не знаю. – Ну, пойдем-ка наверх и выпивку с собой возьмем, – сказал Генри. – Я не доверяю Питерсу. – Сперва съедим эту похлебку, – сказал Вилли. – Я голоден. А ему можно согреть банку с куриным бульоном, если Генри согласен. – Если он от этого заговорит, тогда пожалуйста, – сказал Генри. – Ну, навряд ли, – сказал Вилли. – Но, видно, и в самом деле свинство – совать ему эту похлебку, когда он так плох. Отнеси ему коньяку, Генри. Может, он его любит, как мы с тобой. – Не тревожьте его, – сказал Томас Хадсон. – Он хороший фриц. – Ну как же, – сказал Вилли. – Все фрицы хорошие, когда лапки кверху поднимают. – Он не поднимал лапок, – сказал Томас Хадсон. – Он просто умирает. – И с большим достоинством, – сказал Ара. – Ты что, тоже записался в обожатели фрицев? – спросил его Вилли. – Значит, вас теперь двое – ты да Питерс. – Прекрати, Вилли, – сказал Томас Хадсон. – А тебе-то что? – сказал ему Вилли, – Ты же всего-навсего выдохшийся вожак горсточки пылких обожателей фрицев. – Пойдем на бак, Вилли, – сказал Томас Хадсон. – Ара, когда суп согреется, отнеси его на корму. А вы, все, кто хочет, можете идти смотреть, как этот фриц умирает. Только не лезьте к нему. Антонио хотел было пойти за Вилли и Томасом Хадсоном, но Томас Хадсон отрицательно покачал головой, и Антонио вернулся в камбуз. Уже почти стемнело. Томас Хадсон только-только различал лицо Вилли. При таком освещении оно показалось ему более приятным, может быть и потому, что он стоял со стороны его зрячего глаза. Томас Хадсон посмотрел на Вилли, на обе якорные цепи, на еще маячившее в сумраке дерево на берегу. Ненадежный здесь грунт – песок, подумал он и сказал: – Ну, Вилли, выкладывай, что там тебе еще не дает покоя? – Ты, – сказал Вилли. – Изматываешь себя до полусмерти, потому что у тебя сын погиб. У всех дети умирают, не знаешь, что ли? – Знаю. Еще что? – Этот хреновый Питерс и этот хреновый фриц развели смрад на всю корму, и вообще, что это за судно такое, на котором первым помощником – кок? – Как он стряпает? – Стряпает он что надо и насчет вождения мелких судов знает побольше, чем мы все, вместе взятые, включая и тебя. – Да, гораздо больше. – А, к матери все это, Том. Ты не думай, что я злюсь на тебя. Мне не на что злиться. Просто я привык к другим порядкам. Но мне нравится это судно, и люди все мне здесь нравятся, кроме этого дерьмового Питерса. Только ты перестань себя изматывать. – А я не изматываю, – сказал Томас Хадсон. – Я ни о чем не думаю, кроме работы. – Ох, до чего же возвышенно, прямо набить тебя опилками да на кресте распять, – сказал Вилли. – Ты бы лучше о шлюхах думал. – Что ж, мы в общем к ним и держим путь. – Вот это другой разговор. – Вилли, а ты сейчас как – ничего? – Конечно. А что? Просто этот фриц меня разбередил. Они ведь так аккуратно его устроили, как мы никого бы устроить не сумели. Или, может, сумели бы, будь у нас время. А они вот нашли время. Ну, положим, они не знали, что мы так близко. Но как им не знать, что кто-то за ними гонится? Теперь уж все за ними гонятся. А они так заботливо его устроили, как только можно устроить человека в таком состоянии. – Верно, – сказал Томас Хадсон. – И тех на острове они тоже очень заботливо устроили. – Да, – сказал Вилли. – Вот в том-то и беда. Тут вошел Питерс. Он всегда держался как солдат морской пехоты, даже когда был не в лучшем виде, и очень гордился той подлинной дисциплиной без внешних формальностей, которая была правилом на судне. Он больше чем кто-либо умел этим пользоваться. Но сейчас, войдя, он стал по стойке «смирно» и отдал честь, из чего стало видно, что он пьян, и сказал: – Том, то есть, простите, сэр. Он умер. – Кто умер? – Пленный, сэр. – Хорошо, – сказал Томас Хадсон. – Включи свой генератор и постарайся связаться с Гуантанамо. У них, наверно, что-нибудь для нас есть, подумал он. – Пленный говорил? – спросил он Питерса. – Нет, сэр. |