
Онлайн книга «Любовник под подозрением»
Суть в том, что Джен нравилась ему как напарник и он не хотел портить их отношения, что, возможно, уже сделал накануне, поведя себя так грубо. Нет, он не то чтобы чувствовал большую потребность с ней объясниться, но отношения могли сказаться на работе. А это опасно. К тому же Джен имела право знать, почему он позволил себе такую резкость. Он обошел гостей, убедившись, что у всех достаточно еды, и как раз говорил с группой гостей под одним из деревьев, когда увидел, что Джен поднялась и вошла в дом. Несколько секунд спустя за ней последовал Фэррис. Зачем? Уокер был уже на полпути к задней двери, когда осознал, что делает, но не остановился. Он вошел в кухню, оглядывая смежную гостиную и переднюю дверь. Ни Джен, ни Фэрриса не было видно. Шум донесся из холла, ведшего в две спальни для гостей, ванную и подсобку. Выйдя из-за угла, он увидел, как Джен открывает дверь спальни и заглядывает в нее. – У тебя все в порядке? Она чуть не подпрыгнула, оглянувшись через плечо с неуверенной улыбкой: – Я ванную искала. Он ткнул пальцем: – Через две двери. – Спасибо. Он решил дождаться ее на кухне. Для того чтобы выйти, Джен придется ее миновать, и тогда он поговорит с ней. Когда она вышла, Уокер стоял, прислонясь к ближайшей столешнице. Она будто удивилась: Привет. – Привет. Хотел с тобой поговорить. – Ладно. Выглядела она так, будто понятия не имела, о чем речь. – Насчет вчерашнего. Задняя дверь открылась, и в дом заглянул капитан Йервуд. – Есть еще лед? – прогремел он. – Конечно, сейчас достану. – Уокер извлек мешок со льдом из холодильника и передал его капитану. Стоило тому закрыть дверь, как из фойе появился Фэррис. Он прошел через кухню, и стоило ему выйти через заднюю дверь, как в нее вошла Шелби, направляясь к обеденному столу за оставленным на нем подносом с печеньем. «Сколько народу сюда еще войдет?» – раздраженно подумал Уокер. С разговором приходилось подождать. Убрав с печенья пластиковую обертку, Шелби понесла его к выходу, по дороге сказав Уокеру, чтобы тот захватил свое домашнее мороженое. Джен взяла с подноса печенье и тут же подхватила пластмассовые пиалы и ложки. Уокер взял большое ведро ванильного мороженого и большую ложку и пошел следом за ней. Ему не представилось шанса поговорить с ней, пока не ушли все, кроме Шелби и Клэя. Шелби и Джен стояли у раковины, ополаскивая посуду и загружая ее в посудомоечную машину, пока Клэй во дворе убирал складные кресла. Когда Шелби потянула к себе ведро для мороженого, Уокер решил не медлить. Он встал рядом с ней и легонько пнул ее локтем: – Дальше я сам справлюсь. Вам с Клэем не обязательно оставаться и все мыть. – Да нам не трудно. – Шелби с любопытством перевела взгляд на Джен, затем обратно на него. – Пойду помогу Клэю с креслами. – Хорошо, спасибо. Она вышла, и Уокер залил средство для мытья посуды в металлическое ведерко. Он посмотрел на Джен, казалось всецело поглощенную ополаскиванием стеклянной кастрюли: – Вечеринка понравилась? – Да. – Хоть ее улыбка и не выглядела такой широкой, как обычно, пульс его тут же подскочил. – Шелби рассказала мне, как они с Клэем дружили много лет, прежде чем влюбились. Передав Джен ведерко, Уокер взялся за противень из-под мяса. В машинку он не влезал, и его пришлось мыть вручную. Несколько минут они работали молча. Пару раз он задел рукой мягкую, шелковистую кожу ее руки. Когда она вытирала ведерко, воспоминание заставило Уокера усмехнуться. – Что смешного? – спросила Джен. – Вспомнил о том, как моя жена впервые готовила мороженое. – Вот как? Джен казалась заинтересованной, и он продолжил: – Она забыла положить ваниль. – Ну и ну! – Да, поганый вышел вкус. Она так на себя разозлилась, что впредь держала на холодильнике записку, гласившую «Добавь ваниль!». – Ты никогда раньше не говорил о ней, – тихо сказала Джен. Он знал, что не говорил. И вдруг, не без удивления, осознал, что это второе хорошее воспоминание о жене за последние два дня. Впервые за два с половиной года мысли не ограничивались воспоминанием о ее смерти и смерти их ребенка. Тем, как их убивают из-за проклятой цепочки. Закончив с посудой, Уокер протер тряпкой обеденный стол, а Джен вытерла стойку. Он знал, что должен извиниться. Уокер облокотился о край стойки. Она ополаскивала тряпку для посуды. – Слушай, не сердись на меня за вчерашнее. Джен взглянула на него, легонько нахмурившись. – За то, что был с тобой резок после того, как мы вернулись из магазина. Она пожала плечами: – Все в порядке. – Нет, не в порядке. Ты всего лишь задала мне вопрос, а я огрызнулся. Мне правда жаль. – Уокер… – Те парни, о которых ты спрашивала… Один из них там работал. Но я не узнал второго. Секунду Джен не знала, что ответить. – Их присутствие тебя явно чем-то обеспокоило. – Да. – Он провел рукой по затылку, случайно задев ее предплечье. – Полагаю, ты уже слышала, что мои жена и ребенок были убиты? Она почувствовала, как внутри у нее все замирает. Дыхание ее стало тихим и прерывистым. Вот откровенная беседа, которой она так ждала. Может быть, – всего лишь может быть – сейчас она получит информацию, которая приведет ее к выводу, убийца он или нет. От одной лишь этой мысли у нее вспотели ладони. Джен кивнула. – С тех пор как это произошло, я пытаюсь выяснить, чьих это рук дело. Единственное, что я знаю об убийце – он бездомный, со шрамом на костяшках правой руки. Поэтому я регулярно захожу в приюты. И, увидев вчера вечером нового человека, забыл обо всем. Думал лишь о том, чтобы поговорить с ним и взглянуть на его руку. – Ты пошел и поговорил с ним? – Она хорошо запомнила лицо бездомного, так что, если впоследствии будет найден его труп, она сможет сказать, тот ли это человек, с которым говорил Уокер. – Да. Шрамов у него не было, и он не знает никого со шрамом на правой руке. Джен почувствовала огромное облегчение, но остановиться уже не могла: – А если бы ты увидел шрамы, что бы тогда сделал? Уокер ответил долгим и пристальным взглядом: – Полицию бы вызвал. Что же еще? – Не знаю. В таких ситуациях люди проявляют эмоции. Например, злость. |