
Онлайн книга «Подумай дважды»
Мэри закатила глаза. — Ты — гениальная женщина… ты же не можешь на самом деле думать, что тебя сглазили. — Что плохого случится, если ты позвонишь ей? Ты меня смешишь. — Прекрасно. — Мэри подошла к столу, вытащила телефон, села у стола и набрала домашний номер. Услышав сигнал, она нажала клавишу. — Я включила громкую связь. Хочу знать, что она скажет. — Хорошо. — Джуди сложила руки на груди. — Алло? — Трубку взяла мать Мэри. — Привет, ма, как ты? — У меня все прекрасно. А как ты, Мария? Мэри не стала продолжать пустой разговор. — Все хорошо, но я сейчас у Джуди, которая думает, что ее сглазили. — Oh, Dio! [18] — Можешь ты попросить Фиореллу подойти к телефону? — Фиореллу? Ее здесь нет. Она пошла навестить свою приятельницу на Шайд-авеню. Они скоро вернутся. — Они? Кто это они? — Она и твой отец. — И он еще не вернулся? Мэри и Джуди переглянулись. — Он повез ее на машине. Мэри открыла рот. Ее отец никогда никого не возил. Никого в Южной Филадельфии, разве что родных на чьи-то похороны. — Почему она не взяла такси? — О чем ты, Мария? — Ма, Фиорелла приехала навестить вас, но она вместе с папой разъезжает по гостям. Ты обедала в одиночестве? — Все хорошо, все хорошо. Джуди приникла к телефону. — Привет, миссис Ди, это Джуди. Как вы поживаете? — Отлично, Джуди, а ты вроде болеешь? — Вы можете вылечить меня? — с надеждой спросила Джуди. — Нет, нет, только донна Фиорелла. У нее большая сила, просто огромная, куда больше, чем у меня. — Ма, да прекрати, ты не хуже Фиореллы. — Мэри всем сердцем переживала за свою миниатюрную мать, которая обедала в одиночестве и думала, что ее незаурядные способности ниже всякой критики. — Мария, она лучше, сильнее, она очень сильная. — Можем мы позвонить приятельнице Фиореллы? — спросила Джуди. — Нет, non lo so. [19] Мэри попыталась вспомнить, когда в последний раз мать проводила субботний вечер без отца. — Мне не нравится, что ты так долго сидишь в одиночестве. Это неправильно. — Тс-с-с, basta, все завтра. Ты пойдешь в церковь? — Не могу, мне надо работать. Прости. — О'кей, Мария. Спокойной ночи, люблю тебя. Мария, Джуд, люблю вас, да благословит вас Бог. — И я люблю тебя, ма. Пока. — Мэри отключилась. На сердце у нее было тяжело. — Это просто смешно. Отец никогда не покидал дом. — Поправка: он никогда не покидал кухню. — Джуди начала острым ножом нарезать лаймы, от которых пошел резкий запах. — Мы сделаем отличную «Маргариту», и я помогу тебе с отчетом. — У тебя есть шейкер? — спросила Мэри, вставая. Глава 26
Бенни буквально вгрызалась в крышку, впиваясь ногтями в дерево и пугая животное с другой стороны. Она чувствовала, что ей становится все труднее и труднее дышать. Она не могла наполнить легкие и дышала короткими всхлипами, втягивая в себя воздух маленькими порциями, которых ей едва хватало. Бенни понимала, что от недостатка кислорода у нее путаются мысли. Она представляла себя гигантской открывалкой, которая взламывает крышку банки, как на карикатуре, где попугай сдирает крышку с банки со шпинатом, оставляя зазубренные края. Господи, как ей была нужна сейчас такая открывалка! Имей она ее, Бенни бы уж знала, что с ней делать. Девушка продолжала вгрызаться в доски над головой, хотя руки ее слабели и болели от необходимости все время держать их поднятыми. Она царапала и колотила то же самое место в трещине, сконцентрировав все усилия на площади в три квадратных дюйма — единственная мысль занимала ее озверевший мозг: вырваться наконец из этого гроба. Глава 27
Эллис, стоя на тротуаре, замерла в объятиях Грейди. Она любила это ощущение мужских рук, обнимающих ее, и потерлась щекой о его твердый подбородок, заросший светлой щетиной. От него пахло хорошим мылом и тяжелой работой, и она чувствовала его мужское начало. Ей пришлось повернуться, и Эллис с трудом удержалась от желания прижаться к нему бедрами. Бенни не знала, как возбудить этого парня, и ее сестра должна делать вид, что тоже этого не знает. Он оказался для нее неожиданным испытанием, и она не хотела, чтобы разрушились все ее планы, тем более когда она уже собралась уносить ноги. — Ну и ну, — сказал Грейди, улыбаясь и глядя на нее сверху вниз. — Вот это встреча. Пристегните ремень безопасности, профессор! — Я так рада видеть тебя. — Я пытался созвониться с тобой, но номер не отвечал. Я решил, что ты купила новый телефон. — Да, прости меня. — Я знаю, что мое внезапное появление для тебя неожиданно, но мой рейс не посадили в Питтсбурге, и я приехал из аэропорта прямо сюда. Можешь назвать это порывом. Я подумал, что, может, могу тебя пригласить на обед. — Грейди обнял ее за плечи. — Кстати, это будет хорошим поводом для тебя сказать мне, что ты еще не замужем. Эллис улыбнулась. — Какое совпадение. Я как раз собиралась сказать, что я даже ни с кем не встречаюсь. — Как и я. Какие мы умники, не находишь? — Верно. Входи же. — Эллис понимала, что она и дальше должна поддерживать заданный Грейди тон легкого флирта, и, хотя грубоватым парням, с которыми она встречалась, разговоры не требовались, она справится со своей задачей. Она порылась в сумочке Бенни в поисках ключей от дома, поднялась по ступенькам и вставила ключ в замочную скважину. — Ты хочешь пойти куда-нибудь пообедать или предпочитаешь остаться дома? — И ты будешь готовить? On-па. — Нет, ты. — Туше. — Грейди стоял за ней на ступеньках, и Эллис надеялась, что он смотрит на ее зад, если сможет обнаружить его в этих просторных шортах. Передняя дверь открылась, они вошли внутрь, но Грейди, нахмурившись, остановился. — О нет. Только не говори мне, что Медведь умер. — Медведь? — переспросила Эллис, но, когда они вошли внутрь, тут же взяла себя в руки. Медведь явно еще не скончался, потому что из подвала доносился слабый скулеж. — Да, это он, но какие-то странные звуки… — Должно быть, с ним что-то случилось. |