
Онлайн книга «Подумай дважды»
— Мне это не кажется рыбой, Мария. Ее мать, которая так и продолжала сидеть в пальто, отодвинулась от стола. — Это рыба. Особая рыба. — Мэри не стала упоминать, что она сырая. Она подумала, что это сообщение отнюдь не разожжет их аппетит. — Мистер Ди, попробуйте ее! — чирикнула Джуди, орудуя своими палочками. — Вам понравится суши. Это деликатес! — Хм. — Фиорелла вздернула свой римский нос. — Я не люблю суши. — В таком случае… — Мэри больше не могла держать язык за зубами. — Что же, раз мы не должны ехать в мой офис, потому что кое-кто из сидящих за столом наорал на моего босса, мы дождемся полудня и поедим фаршированные баклажаны, которые мы все любим. Фиорелла не ответила. — Фиорелла, она права. Ты должна извиниться за то, что ты наговорила. — Si, — тихо сказала мать, и Фиорелла повернулась к Мэри. — Я извиняюсь. Давайте двинемся и забудем эту историю. — Не так быстро. Я понимаю, что ты могла не любить Бенни. Моя мать с первого же взгляда тоже невзлюбила ее. — Мэри повернулась к ней: — Помнишь, ма? Ты тоже называла ее злом. Хмыкнув, ее мать кивнула: — Si, si, е vero. Я не любила Бенедетту. Она заставляла Марию много работать. Все время — работать, работать, работать. Мэри улыбнулась, повернувшись к Фиорелле: — На самом деле Бенни хороший человек. Она научила меня всему, хотя жизнь она мне не облегчала. Узнав ее, я стала куда лучшим юристом. Да и человеком. Фиорелла фыркнула: — Какая ты наивная. — Вы не знаете ее. Да и меня. — Пусть каждый останется при своем мнении. — Прекрасно, — жестко сказала Мэри, и Джуди подняла ее стакан с водой. — А теперь — тост за нашу девочку Мэри, которая сегодня стала партнером! Поздравляем! Отец поднял свой стакан, и мать, тепло улыбнувшись дочке, сделала то же самое. — Mia cara, Maria, ti amo. [33] — И я вас тоже. — Мэри подняла свой стакан. Она не позволит Фиорелле испортить этот день. — Большое спасибо вам всем. И за все. Всего этого не могло бы случиться без моей прекрасной семьи и моей лучшей подруги. — Слушайте, слушайте! — воскликнула Джуди, и все выпили. Мэри посмотрела на свою мать, которая неловко сидела на стуле. Она устроилась на самом краю, придерживая полы своего мешковатого пальто. — Мама, почему бы тебе не снять его? — Нет, мне и так хорошо. — Тебе не кажется, что ты будешь чувствовать себя еще лучше? — Si, Maria, ты права. — Мать встала и скинула пальто, удивив всех присутствующих. На ней было не ее обычное платье в цветочек или то синее, в котором она ходила к мессе. Вместо этого она облачилась в сногсшибательное сексуальное платье. К сожалению, формами она напоминала мясную клецку с грудью. Зардевшись, она продемонстрировала платье и села. — Ма! — тут же сказала Мэри. — Ух ты! Прекрасно выглядишь. Где ты раздобыла это платье? — Grazie, Maria, [34] я его сшила. — Прекрасная работа! — Мэри многозначительно посмотрела на отца. — Ты здорово выглядишь, старушка! — Миссис Ди, вы потрясающи! — ухмыльнулась Джуди, и мать расплылась в блаженной улыбке, что стало вознаграждением для Мэри. И никто, кроме Мэри, не заметил, что Фиорелла ничего не сказала. Глава 65
Бенни второй раз за день сидела в допросной, напротив пары копов — грубоватого офицера Пита Моры, который перепечатывал ее заявление на электрической пишущей машинке IBM, и тощего полицейского Кевина Ваза, рассматривавшего ее из-за своих авиационных очков. — Вот так, — сказала Бенни, окончив свою сагу. Если они и считали ее сумасшедшей, то не показывали этого. — Они тщательно расследовали пожар в округе Кембридж, и ваш Джонсон сказал, что вы не обладаете юрисдикцией, чтобы оказать помощь в поисках Эллис Коннолли. — Он прав. Не обладаем. — Вы знаете Аццика и Холланда? — Нет, мы всего лишь скромные служаки. — Мора подался вперед. Он был примерно тридцати лет, с большими карими глазами, гладко выбритым подбородком и широким носом. У него были внушительные плечи, на которых выделялись швы его трикотажной майки. — А как насчет нашего друга-таксиста? Уж он-то подлежит нашей юрисдикции. — Я расплачусь с ним, когда попаду к себе в дом. Вы знаете по работе кого-нибудь в округе Кембридж? — Нет, но, что касается пожара, не сомневаюсь, что округ займется им первым делом. — Вопрос касается эффективности их действий, а не их желания. — Я никогда не пытаюсь предугадать действия других департаментов. — Мора выкрутил заявление из-под валика пишущей машинки. — Итак, теперь что касается таксиста… вы говорите, что можете достать деньги и, кроме того, предоставите доказательства, что дом, в который вы пытались вломиться, — это ваше жилище. — В офисе есть отчет о всех моих действиях, и я могу переслать их сюда. — Бенни сделала глоток кофе, полученного из торгового автомата; кружку она держала обеими руками. — Полиция округа Кембридж сказала, что они распространили данные о моей угнанной машине «лексус». Но можете ли вы проверить это? — Я это сделаю для вас. — Ваз встал и устало потянулся. Он был старшим из двоих, с седеющими усами, но стройный и подтянутый, как марафонец, с гибкими конечностями и черным циферблатом часов на загорелой руке. — Во всяком случае, я проверю в приемной. Я и сам жду сообщение. О моем первом внуке. Мора кивнул. — Не рассчитывайте на Майка, что он принесет его вам. Он просто сбегает туда и обратно. — Они не помогут. — Взгляд Ваза переместился на Бенни. — Еще раз — о каком типе машины вы говорили? — Бордовый «лексус» выпуска прошлого года. Номер не помню. — Сейчас вернусь. — Ваз вышел, а Мора протянул ей заявление вместе с авторучкой. — Распишитесь, пожалуйста. — Да, конечно, спасибо. — Бенни прочитала текст, нацарапала свою подпись и протянула его Море. Он сложил все бумаги вместе, подровнял их — и тут открылась дверь, и Ваз, просунув внутрь голову, мотнул ею. — Пит, ты можешь выйти на секунду? Мора повернулся: — Ты уже стал дедушкой? — Нет. Иди сюда. — Да, конечно. Мора поднялся и вышел. Бенни встала и подтянула шорты. Она была почти рада, что копы не узнали ее, ведь она никогда не жила здесь. Ее груди практически вываливались из топика, и она не могла дождаться, пока социальная работница принесет ей брюки. Она была не столько одета как проститутка, сколько раздета, как она. |