
Онлайн книга «Подумай дважды»
— Он мертв, — мрачно сказала она. Не лучший выбор слов. Они устроились за столиком недалеко от входа, и полчаса спустя Эллис повернулась, делая вид, что ждет, когда в дверях появятся наконец клиенты из Ирландии. Затем она откинулась на спинку кресла, сокрушенно качая головой: — Почему их до сих пор нет? Должно быть, погода задержала. — Наверное. — Джуди посмотрела на часы. — Прошло полчаса. — Печально, что мы зря явились сюда. Запиши, и мы выставим им счет. Джуди нахмурилась: — Вы уверены, что встреча была назначена на сегодняшний вечер? — Абсолютно. Они звонили сегодня. — Как жалко, что у нас нет телефона. — Но все равно надо перекусить. — Эллис взяла меню. — Я голодна. А ты? — Да, но, может, мы все же позвоним им? Я не сомневаюсь, у них есть тут платный телефон или хотя бы служебный телефон. — У меня нет их номера, да и в любом случае мне бы не хотелось этого делать. Зачем доставлять им неприятности, напоминая, что они опоздали? — А может, позвонить в офис и узнать, не звонили ли они? — Там уже никто не ответит. Маршалл только что ушла. Если они хотят найти нас, у них хватит ума позвонить в ресторан. — Эллис открыла меню. — Давай, пока мы ждем, возьмем что-нибудь закусить. Они сделали заказ, официант принес его, и Эллис с аппетитом налегла на суп из лобстеров, пока Джуди ковыряла салат из козьего сыра и свеклы. Они вели светский разговор, большая часть которого пришлась на долю Джуди. Если у помощницы еще и были какие-то подозрения, то вино окончательно их смыло. Они покончили с закусками, и Эллис дала понять, чтобы принесли счет. — Я думаю, они не появятся, — сказала она, делая вид, что раздосадована. — Давай оставим обед и пойдем. У меня есть еще работа дома. — А не стоит ли подождать еще немного? — Нет. Что-то у них, должно быть, не получилось. — Может, попросить официанта сообщить, если они все же позвонят? — Я уверена, он найдет что сказать. — Эллис потянулась за бумажником. — Грейди будет счастлив, если я приду домой раньше, чем предполагала. — Хорошо. — Джуди встала, убрав салфетку с колен. — Я зайду в туалетную комнату. — Я тоже. — Эллис встала вместе с ней. Она не хотела упускать девушку из виду. Пусть даже ей оставалось жить всего пятнадцать минут. Глава 85
Мэри смотрела, как отец появился в дверях кухни. Его плащ на плечах был в каплях дождя. Ее сердце разрывалось от жалости к матери, потому что по выражению его лица она видела: то, что они узнали, — правда. Лоб отца был изборожден морщинами, а глаза страдальчески глядели на жену. — Вит? — сказал он, слишком потрясенный, чтобы сразу же заговорить во весь голос. Мэри обернулась на мать. Ее маленькая фигурка с опущенной головой была так напряжена, что казалось, будто шея застыла. Мать смотрела на влажный комочек «Клинекса», который молча мяла в руках. Мэри никогда не видела ее такой молчаливой и неподвижной. Она вспомнила итальянскую пословицу, которую часто приводила мать. Dolori sono muti. Печаль всегда нема. Встав, Мэри повернулась к отцу: — Пап, это в самом деле правда? О чем ты думал? Губы отца шевельнулись. Он не отрывал взгляда от жены. — Вит, что ты слышала? Я так виноват, так виноват… Это ничего не значит… Мать не смотрела на него, продолжая хранить молчание, и Мэри взяла на себя роль адвоката. — Пап, так что ты сделал? Ты целовал Фиореллу? Отец поднял палец, призывая ее к молчанию, и сделал шаг по направлению к жене. — Вит, я не целовал ее. Мы поели и просто болтали, и вдруг она перегнулась через стол и поцеловала меня в щеку. Я знал, что это было неправильно, и сказал, что ей пора возвращаться в Италию. Она уезжает сегодня вечером. Мэри ничего не сказала, а мать сидела все так же неподвижно. — Мне так жаль, Вит. На меня, я не знаю… словно что-то нашло. — Отец вскинул руки, и они, упав, шлепнули его по бокам. — Она заставила меня чувствовать, что я красивый и сильный. Словно я на какое-то время потерял голову, но сейчас она снова при мне, и мне очень жаль. Я так сожалею… У Мэри перехватило горло, и отец посмотрел на нее: — Мэри, ты была права. Я флиртовал. Это неправильно и неуважительно по отношению к твоей матери. Это грех, и мне очень стыдно за себя. Мэри почувствовала, как эти слова тронули ее сердце, но оскорбление было нанесено матери, и лишь она могла дать ему отпущение грехов. — Пап, а где сейчас Фиорелла? — Это целая история. — Отец вздохнул и покачал головой. — После того как все это произошло, я сказал, что мы должны идти домой, ей нужно успеть уложить вещи. И мы уже шли к машине, как вдруг она сказала, что у нее плохое предчувствие — словно с Бенни случится что-то нехорошее. — С Бенни, с моей Бенни? — удивленно спросила Мэри и краем глаза заметила, что мать подняла голову. — Да, и она не прекращала беспокоиться о ней, так что я пошел к таксофону и, позвонив в ваш офис, спросил, все ли в порядке с Бенни, и Маршалл сказала, что они с Джуди пошли обедать, а ты поехала домой, так что я пришел сюда. — А где сейчас Фиорелла? — Она ушла. Прежде чем я смог остановить ее, она схватила такси и прыгнула в него. Я думаю, она поехала в тот ресторан. — В какой ресторан? — Он называется «Кенгароу» или как-то так. — «Руа»? — Думаю, что в него. Маршалл слышала, как Бенни говорила Джуди, куда они пойдут. — Папа, нет! — В голове у Мэри словно что-то взорвалось. — Бенни и Джуди там встречаются с новыми клиентами. Фиорелла все испортит! — Иисус, Мария и Иосиф, — сказал отец, а мать застонала. — Я должна предупредить Бенни. — Мэри схватила мобильник и быстро набрала номер своего босса. Телефон продолжал звонить, но ответа не последовало. Она так же быстро набрала номер Джуди, но результат был тот же. — Может, мы еще успеем перехватить Фиореллу? Южный Филли ближе к этому ресторану, чем художественный музей. — Vat! [37] — сказала мать, которая уже успела натянуть свои ортопедические туфли. Мэри вытолкала их из кухни, на бегу перехватила Грейди и отправилась спасать Бенни. Глава 86
Бенни посмотрела на часы, которые в темноте мерцали на приборной панели. Прошло уже больше часа, и скоро они должны будут покончить с обедом. Тротуар, залитый потоками воды, был пуст. Шторм набрал силу, дождь шел сплошным потоком, бил по тротуару, промывал стоки и грохотал по капоту ее машины. |