
Онлайн книга «Чистая работа»
Дома она первым делом отправилась в душ и как следует вымыла голову, чтобы избавиться наконец от вони. Выйдя из душа, Анна услышала звонок своего домашнего телефона. Обернувшись полотенцем, она взяла трубку. — Анна? — Это был Ленгтон, и ее сразу затрясло. — Да, это я, — еле слышно ответила она. — Я буду вести дело об убийстве. Она молчала. — Ты ведь ездила туда утром. — Да. — Ее била крупная дрожь. — Я сам попросил, чтобы меня назначили на это дело. Догадываешься почему? Она проглотила комок в горле. Он продолжал: — Мне надо, чтобы никто ничего не узнал об угрозах Сикерта, которые ты тогда записала. Ты там упоминала об этом? — Нет. — Вот и хорошо. О них я расскажу в свое время, ясно одно: если это напрямую связано с нападением на меня, значит, это серьезно. В Хэмпшире уже оборудуют комнату для работы, со мной будет Майк Льюис, ну и еще… Она перебила его: — Зачем ты мне звонишь? — Затем, что как хочешь, а я распорядился, чтобы ты работала с нами. — Никогда! — Что? — Никогда! Извини, только я думаю, что сейчас можно… — Чушь какая! Мало ли что там между нами, отбросим это пока что. Я хочу, чтобы ты работала со мной. — Ну, извини. Не могу. — Можешь! — Не могу! — Слушай, у тебя все равно нет выбора. — Не буду я с тобой работать! — Только ты можешь опознать этого подонка Сикерта! В том, что случилось, есть и твоя вина. — Нет! — Опять ахинею несешь! Я тебя знаю, я знаю, что ты видела жертву. Если трупы ее детей найдут где-нибудь рядом, тебя точно будут допрашивать. Он, между прочим, на куски ее порубил, Анна. — Сволочь ты! Ленгтон пропустил это мимо ушей и спокойно продолжил: — Я как раз сейчас еду туда, так что ты тоже побыстрей подгребай. Со мной Гарри Блант, Баролли не смог освободиться. Потом, я вызвал кое-кого из серьезных экспертов, ведь там, похоже, работы по горло, а у полиции в Хэмпшире квалификация не та. Анна? Она глубоко вздохнула: — Я правда не хочу с тобой работать, так что еще раз говорю: найди кого-нибудь другого. — Ладно, как сможешь, подъезжай. Он закончил разговор, а она стояла и держала трубку. На пол под ней натекла лужа воды. «Ну и ладно, — подумала она. — Хочет он, чтобы было так, пусть так и будет! Он ни в коем случае не допустит, чтобы я сделала что-нибудь неправильно. Я поеду туда, чертов ты инспектор Ленгтон, и я тебе покажу, что умею работать так, как будто между нами ничего не было!» Анна вернулась к дому Гейл после трех. В этот раз она оделась в расчете на грязь и дождь. Зонт она с собой не взяла, но прихватила плащ-дождевик и прошла прямо за ограждение. Первым она встретила Гарри Бланта, лицо у него было совсем зеленое. — Привет, Гарри, — поздоровалась она с ним. Он обернулся: — О господи, ну и вонища в этой палатке экспертов! Меня прямо наизнанку вывернуло. — Детектив Ленгтон уже здесь, да? — Да, здесь, со своим приятелем Льюисом приехал. Конфета мятная есть? — Нет, извини. — Что, снова вместе, а? — Кто? — Анна подумала, что он намекает на нее и Ленгтона. — Мы с тобой. — Ну да. Она натянула на себя белый комбинезон и бахилы. Гарри их с себя уже снял. — Я в участок, — сказал он. — Труп скоро уже отвезут в морг, так что я извинился и смотался оттуда. — Других останков не нашли? — Слава богу, нет, но они пока что до свинарника не добрались. Свиней куда-то отвезли, по-моему, хозяин там все отдраил и промыл, так что вряд ли мы что-то найдем. Я молю Бога, чтобы мы ничего не нашли. Анна натянула маску и откинула край палатки, чтобы войти. Ленгтон, стоя на коленях, склонился над телом. Выпрямившись, он заметил ее и махнул рукой, приглашая подойти. Ей казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, она чувствовала, как кровь бросилась ей в лицо. Анна стиснула зубы, чтобы сдержаться, и была даже рада, что половину лица скрывает маска. Казалось, за те полтора года, что они прожили вместе, не случилось ровным счетом ничего, и даже не вспоминался ужас тех дней, когда он был ранен. При виде ее он не выказал никаких эмоций, наоборот, — был сосредоточен, профессионален, даже говорил на тон ниже, чем обычно. — Вы опознали ее, правильно? — Да, сэр. — Не хотите еще раз взглянуть для верности? — Ее мать уже нашли. — Знаю, но сюда из Ньюкасла надо еще добраться, а мне хотелось бы знать точно. Анна опустилась на колени и снова всмотрелась в испещренное грязью, обезображенное лицо Гейл Сикерт: — Да, это она. — Отлично. Ну что, теперь пусть ее везут в морг, а мы, пожалуй, отправимся в участок. — Ленгтон показал на медэкспертов. — Они будут теперь копаться в навозе и обыскивать весь участок. Может, детей тоже скормили свиньям, только хозяин… Она перебила: — Да, знаю, он вымыл весь свинарник. — Верно. Ленгтон прошел вперед и поднял полог, чтобы выйти. Анна тоже вышла и стала снимать одноразовый костюм. Свой Ленгтон уже успел скатать в тугой шар и теперь запихивал его в мусорную корзину. — Помнишь дело Фрэда Уэста? — буркнул он. — Конечно помню. — В его вонючем саду следователям пришлось землю сквозь женские колготки просеивать, чтобы хоть что-то найти. У нас, конечно, все не так запущено, только все равно грязи перелопатить этим ребятам придется еще о-го-го сколько. Мы сейчас ищем фрагменты костей, любую мелочь, которая может подтвердить, что дети тоже здесь погибли. Ленгтон пошлепал по двору, утопавшему в грязи, и Анна двинулась вслед за ним. Дождь уже перестал, но лужи еще не просохли. Он был в высоких черных резиновых сапогах и своем старом коричневом прорезиненном плаще с капюшоном. Анна увидела, что, дойдя до места, где стояли полицейские машины, Ленгтон закурил сигарету. Хорошо же он соблюдает свой хваленый режим! Ленгтон обернулся и увидел, что ее «мини» стоит во дворе. — Ну, в участке увидимся. С этими словами он сел в патрульную машину, и его увезли. Он не выказал никаких эмоций, даже не намекнул о том, что между ними происходит. Ей было очень трудно держать себя в руках, но Анна чувствовала, что пока она ведет себя правильно. Вот только на сколько ее хватит? |