
Онлайн книга «Код Бытия»
Ласситер помнил дело, но совершенно забыл субконтрактора. Пока он пытался вспомнить, Джуди уже успела вытащить имя из компьютера. – Гэри. Гэри Стойкавич, компания «Розыск». – Джуди выпалила телефонный номер и бросила трубку. Для человека с фамилией Стойкавич и вдобавок обитателя Миннеаполиса – мировой столицы белого хлеба – голос звучал крайне необычно. – До-обрый де-ень, – прогудел как из бочки низкий баритон, в котором безошибочно улавливались интонации афроамериканца. – Компания «Розыск». Вы разговариваете с Гэри. – Я – Джо Ласситер. Когда-то вы нам здорово помогли… – Это уж точно, – со смешком ответил баритон. – Работы оказалось выше ушей. Для мисс Джу-у-ди Рив-кин. – Именно. – Чем теперь я могу вам помочь, мистер Джозеф Ласситер? Полагаю, вы и есть Большой босс, если мы, конечно, не являемся свидетелями редкостного совпадения. – Нет. Я – тот самый Ласситер. В трубке послышался рокочущий грудной смех. – Что ж. В таком случае Гэри весь превратился в слух. – Я разыскиваю женщину, жившую в Миннеаполисе до тысяча девятьсот девяносто первого года. Он продиктовал все подробности. – У меня вопрос, – сказал Стойкавич. – Эта леди куда-нибудь переехала или исчезла? И если исчезла, то скрывается она или нет? Отличные вопросы. – Не знаю, – немного подумав, ответил Ласситер. – От этого зависит бюджет операции. Расходы могут различаться весьма существенно. – Понимаю, однако… Боюсь, мистер Стойкавич, что в итоге вы обнаружите только могилу. – О… Ласситер пообещал переслать факсом отчет о кредитах и перечислил все, что уже проделал Фредди. Стойкавич сказал, что обратится в транспортное управление, просмотрит прессу и судебные отчеты. – И еще кое-что, – проговорил Ласситер. – Кажется, Мэри Уильямс была беременна. Или лучше сказать, мне это точно известно. Примерно на четвертом месяце. – Посмотрим, что из этого можно извлечь, – ответил Стойкавич. – Больше вам на ум ничего не приходит? – В данный момент – ничего. – В таком случае – за дело! – сказал Стойкавич. Джо просматривал проект контракта о продаже «Ласситер ассошиэйтс», когда Виктория сообщила, что его хочет видеть Дива Коллинз из исследовательского отдела. – Пусть заходит. Юная Дива Коллинз ужасно волновалась. Отбросив назад длинные светлые волосы и сняв очки, она замерла по стойке «смирно», держа в руке пачку документов. Ласситер предложил ей сесть, что она и сделала. – Это результат первоначального исследования, – доложила девушка. – То, что удалось получить в поиске «он лайн». – О каком исследовании мы беседуем? – поинтересовался Ласситер. Дива Коллинз изумилась и несколько расслабилась. Водрузив очки на нос и поудобнее расположившись в кресле, она произнесла: – Речь идет об итальянском докторе Игнацио Барези. – Похоже, вы раздобыли кучу материалов. – Пока, к сожалению, только вторичные: ссылки и комментарии других исследователей на его труды. Я их рассортировала. Вторая половина пачки, начиная с этого желтого листка, – упоминания имени или цитаты. Я их сохранила… не знаю… видимо, на всякий случай. Вдруг вы захотите связаться с автором или что-нибудь в этом духе. – А как насчет публикаций самого Барези? – Чтобы их найти, потребуется время. Но уже сегодня я сумела выявить большинство из них. – Немного поколебавшись, девушка добавила: – Ну не я одна, конечно, а все мы. Некоторые материалы можно получить в университетах, но они очень разбросаны, поскольку доктор Барези вел исследования в различных областях знаний. Я и раньше слышала о нем. – Вот как? Дива Коллинз залилась краской. – О его библейских исследованиях. На последнем курсе я занималась сравнительным анализом различных религий, и имя Барези значилось почти во всех ссылках. – Здорово! Наверное, это очень помогло вам в поисках. Джо хотел ободрить ее, но Дива смутилась еще сильнее. – Совсем немного, – застенчиво призналась она. – Я знала, где искать его труды. Но с генетикой все оказалось гораздо сложнее. Пришлось даже обращаться за помощью в Джорджтаун. – Очень правильно. Личико Дивы стало светлеть, и она снова сняла очки. – Большинство работ Игнацио Барези составляют статьи, и мы можем получить их копии по межбиблиотечному абонементу, но вам придется заказать на них резюме, если вы, конечно, не хотите получить полный перевод. – Сколько времени это займет? – На реферирование потребуется… – Девушка покачала головкой. – Не знаю, но на перевод уйдет целая вечность. Это же не рассказ, а серьезная наука. – А как насчет книги Барези? – Она имеется в нескольких университетских библиотеках, но пока я нашла издания лишь на итальянском языке. Книгу издали и на английском, но ее раздобыть очень трудно. Я продолжу поиск и если не найду саму книгу, то наверняка отыщу какую-нибудь критическую статью. – Огромное спасибо, Дива, – сказал Ласситер, глядя на стопку документов. – Похоже, вы отлично поработали. Он поднялся с кресла и пожал ей руку. Девица снова залилась яркой краской, и Ласситер вдруг испугался, что она сделает реверанс. Когда Дива Коллинз вышла, Ласситер взял из пачки верхний документ. Это оказалась статья некоего Уолтера Филдза, доктора философии, опубликованная в журнале «Молекулярная биология». РОЛЬ РЕПРЕССОРНЫХ ПРОТЕИНОВ В ТРАНСКРИПЦИИ ПОЛИМЕРАЗОВ РИБОНУКЛЕИНОВОЙ КИСЛОТЫ Комментарии к исследованиям Игнацио Барези, Эзры Сидрана и др., представленным на ежегодной конференции по биогенетике. Берн, Швейцария, 11 апреля, 1962. Ласситер сделал попытку пробиться через первый абзац, но оставил это занятие, обнаружив, что не понимает ни единой фразы. Отложив в задумчивости статью, он взял из пачки следующий документ: РЕГУЛЯЦИЯ ЭУКАРИОТИЧЕСКИХ ГЕНОВ. КОЛЛОКВИУМ. (При поддержке Королевского колледжа, Лондон.) Замечания. Полный мрак! Третий труд был озаглавлен: ОСОБЕННОСТИ Х-ХРОМОСОМ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ПОЛА. РЕЦЕССИВНЫЕ АЛЛЕЛИ, СИНДРОМ КЛАЙНФЕЛТЕРА-ТЕРНЕРА. Комментарии на новые исследования И. Барези, С. Ривеле и С. Уилкинсона. Ласситер уже почти понял целую страницу, но затем текст начал изобиловать научными терминами. Отчаявшись разобраться в генетических дебрях, он отложил статью и, откинувшись на спинку кресла, закрыл глаза. |