
Онлайн книга «Лабиринт тайных книг»
Виконт Тренкавель не мог больше молчать. — Как же не остановили этого зверства бароны и папские легаты? Или они не знали? Де Мурвиль поднял голову: — Знали, мессире. — Но убийство невинных — поруха чести, нарушение законов войны! — вмешался Пьер Роже де Кабарет. — Не могу поверить, что аббат Сито, при всей его ненависти к еретикам, мог благословить убийство христианских младенцев и женщин, не очищенных даже от греха. — Говорили, что аббата спрашивали, как отличить доброго католика от еретика. «Tuez-les tous. Dieu reconnaîtra les siens, — повторил Мурвиль безжизненным голосом. — Убивайте всех. Господь отличит своих». Так, говорят, он ответил. Тренкавель и де Кабарет обменялись взглядами. — Продолжай, — мрачно приказал Пеллетье. — Закончи свой рассказ. — Большие колокола Безьера звонили набат. Женщины и дети устремились толпой к церкви Святого Иуды и Святой Марии Магдалины — той, что в Верхнем городе. Людей там набилось, как овец в загоне. Католические священники облачились для службы и запели «Реквием», но крестоносцы взломали двери и перебили всех. Голос у него сорвался. — За несколько часов город превратился в кладбище. Тогда начались грабежи. Все наши богатые дома обобрали дочиста и разгромили. И только тогда вмешались французские бароны, которыми двигала не совесть, а алчность. Они попытались обуздать наемников, однако те, разъярившись из-за потери законной добычи, подожгли город, чтобы его богатства не достались никому. Деревянные дома на окраинах вспыхнули как сухой трут. От жара затлели и рухнули перекрытия собора, задавив всех, кто искал в нем убежища. — Скажи мне, многие ли выжили? — прервал его виконт. Музыкант уронил голову. — Никто, мессире. Кроме тех немногих, кому удалось бежать из города, все мертвы. — Двадцать тысяч перебито за одно утро, — в ужасе пробормотал Раймон Роже. — Возможно ли это? Никто не ответил ему. Для такого у них не было слов. Тренкавель поднял голову, взглянул на музыканта. — Твои глаза видели то, что не должно видеть никому, Пьер де Мурвиль. Доставив нам эту весть, ты выказал храбрость и мужество. Каркассона в долгу перед тобой, и я позабочусь, чтобы ты получил достойную награду. — Он помолчал. — Прежде чем ты уйдешь, еще один только вопрос; мой дядя, граф Тулузский, принимал участие в разграблении города? — Не думаю, мессире. Я слышал, он не покидал лагеря французов. Тренкавель многозначительно взглянул на Пеллетье. — Хоть что-то… — По дороге в Каркассону тебе кто-нибудь повстречался? — спросил Пеллетье. — Разошлись ли уже слухи о бойне в Безьере? — Не знаю, мессире. Я держался в стороне от главных дорог, пробирался старыми тропами через перевал Лаграсс. Ни одного солдата не видел. Виконт Тренкавель обернулся к своим консулам, взглядом разрешая им задавать вопросы, но те молчали. — Ну что ж, — заговорил он, вновь оборачиваясь к музыканту, — ты можешь идти. Прими еще раз нашу благодарность. Как только музыканта увели, Тренкавель обратился к Пеллетье. — Почему мы ничего не знаем? Хоть какие-то слухи должны были разнестись по стране? Ведь прошло четыре дня! — Если де Мурвиль не лжет, некому было разносить вести, — мрачно заметил де Кабарет. — Пусть так, — дернул плечом Тренкавель. — Немедленно вышлите конных разведчиков, всех, кого можно оторвать от подготовки к осаде. Пусть узнают, стоит ли еще Воинство под Безьером или двинулось на восток. Победа ускорит их продвижение. Он встал, и все склонились в поклоне. — Пусть консулы объявят по городу злую весть. Я отправляюсь в капеллу Святой Марии. Сообщите моей супруге, что я жду и ее. Пеллетье тяжело, словно облаченный в доспехи, переставлял ноги, поднимаясь но лестнице к жилым покоям. Казалось, грудь его стянута тугой повязкой, которая не дает свободно вздохнуть. Элэйс ждала отца у двери. — Ты принес книгу? — тут же спросила она и осеклась, увидев его лицо. — Что такое? Что случилось? — Я не был в соборе Святого Назария, filha. Пришло известие… — Пеллетье тяжело опустился в кресло. — Какое известие? — В ее голосе уже звучал ужас. — Безьер пал, — сказал он. — Три или четыре дня назад. В живых никого не осталось. Элэйс упала на скамью. — Все убиты? — помертвевшим голосом повторила она. — И женщины, и дети? — Близятся последние времена, — проговорил Пеллетье. — Если они способны творить такое с невинными… Элэйс придвинулась к отцу, села рядом. — Что же теперь будет? Впервые в жизни Пеллетье уловил в голосе дочери нескрываемый страх. — Остается только ждать, — ответил он, и скорее почувствовал, чем услышал ее вздох. — Но это ничего не меняет в нашем деле, — осторожно заговорила она. — Ты позволил мне унести от опасности книги… — С тех пор все изменилось. Лицо дочери жарко вспыхнуло. — Со всем уважением, paire, тем больше причин отпустить нас! Если мы останемся, книги окажутся заперты в стенах города. Ты, конечно, не хочешь этого! — Она помолчала, но не услышала ответа. — Ты, Симеон, Эсклармонда стольким пожертвовали, чтобы годами прятать и хранить книги, — не для того же, чтобы потерять их в конечном счете! — То, что случилось в Безьере, не повторится здесь, — твердо сказал Пеллетье. — Каркассона выстоит осаду. Выстоит! Книгам здесь ничто не грозит. Элэйс сжала его руку. — Прошу тебя, не отступай от данного слова. — Все, Элэйс, — резко прервал ее отец. — Нам неизвестно, где сейчас Воинство. Трагедия Безьера — уже старая новость. С тех пор минуло несколько дней, хотя мы услышали о том только сейчас. Авангард армии может уже подступать к городу. Отпустив тебя, я сам подпишу тебе смертный приговор. — Но… — Я запрещаю. Слишком опасно. — Я готова рискнуть. — Нет, Элэйс! — выкрикнул Пеллетье, уже не скрывая страха. — Я не принесу тебя в жертву. Это мой долг, а не твой! — Тогда едем вместе! — воскликнула она. — Нынче же ночью. Возьмем книги и едем, пока еще есть время. — Слишком опасно, — упрямо повторил он. — Ты думаешь, я не понимаю? Да, может быть, наш путь окончится на острие французских мечей. Но не лучше ли погибнуть, пытаясь исполнить свой долг, чем позволить опасениям лишить нас отваги? К удивлению и даже к досаде Элэйс, Пеллетье неожиданно улыбнулся. |