Онлайн книга «Город падших ангелов»
|
— Из Техаса. — Ой, как же я не догадалась? Вы разговариваете, как ковбой. — Я не ковбой. — Меня зовут Ингрид Карлсон, кстати. А вас? — Поттс. — А имя? — Оно мне не нравится. — Могу поспорить, оно библейское, — предположила Ингрид. — Откуда вы знаете? — Да это всегда так. Какой-нибудь Иезекииль? Вам вполне подошло бы. — Тепло. — Овадия? Поттс захохотал. — Не тратьте силы, все равно не выдам. — Я никогда не сдаюсь. Даже если придется пройтись по всему Ветхому Завету. Поттс покосился на охранника, который по-прежнему наблюдал за ним. — Думаю, мне пора. Ваш друг весь изнервничался. — Может, кофе выпьем? Тогда у меня будет время выпытать у вас имя. — Да, конечно. Почему нет. Поттс поставил мотоцикл рядом с ее машиной. Они зашли в «Старбакс». Охранник чуть не взорвался. Поттс понял, что Ингрид ему нравится, и подумал, не встречались ли они раньше. Он назвал ее «госпожа Карлсон» — значит, вряд ли. Но Поттсу было приятно, что охранник ее ревнует. Они заказали кофе и сели у стенки. — И чем вы занимаетесь? — спросил Поттс, просто чтобы хоть что-то сказать. — Я учительница. Преподаю музыку. — Да, вы похожи на учительницу. — Пожалуй. «Черт, — расстроился Поттс. — Что я несу?» — Я хотел сказать, это же здорово. Вы выглядите… ну… мило. — Мило и скучно. — Нет, вовсе нет. То есть… — Да ничего. Я знаю, что меня не назовешь самой эффектной красоткой в мире. — Нет, вы… — Поттс вспотел. — Я сейчас все не то говорю. — Да вы просто скалсите, что думаете. Не бой-тись. Вы меня не обидите. — Но я не плохое хотел сказать, а как раз наоборот… Ингрид улыбнулась. Ей нравилось с ним играть. — То есть комплимент? — Ага. — Ну комплимент мне пригодился бы. Все, теперь я вас так просто не отпущу. Придется вам произнести его. — Вы надо мной смеетесь. — Вас ужасно приятно дразнить. Так что там с комплиментом? — Вы не очень-то мне помогаете. — Точно. — Мне нравится с вами разговаривать. Мне хотелось с вами заговорить, когда я вас впервые увидел — там, в магазине. — Почему же не заговорили? — Ну я такой… понимаете. Грубый. Я подумал, вы сразу закричите. — Не знаю, удивит ли вас это. Мне тоже хотелось с вами заговорить. — Правда? — Иногда грубость — как раз то, что надо. Привлекает. Все люди вокруг меня такие — как сказать? — хорошо воспитанные и манерные. Дайте посмотреть на ваши руки. — Нет, они… — Да ладно. Поттс протянул руки. Она пробежала пальцами по его ладоням. Ему показалось, что в задницу вставили провод под напряжением. — У меня руки, как у отца, — пояснил Поттс. — Он их называл руками тупого выродка. Тупого выродка, у которого выбора нет. — А по-моему, красивые. — Нуда, конечно. — Я серьезно. Поттс убрал руки. — Вот у вашего друга Марка, небось, руки гладкие, как у младенца. — Вы злитесь. — Нет. Просто, когда оказываюсь рядом с такими, как вы, и понимаю, кто я такой, то быстро встаю на свое место. — Я совсем не то хотела сказать. И вы это знаете. — Я автомеханик, чиню мотоциклы. Честная работа. Всю жизнь вкалываю. А когда вкалываешь — руки такими становятся. И ничего в них красивого нет. Вот посмотрите… — Поттс взял Ингрид за руку и провел заскорузлым указательным пальцем по внутренней стороне предплечья. На нежной коже осталась розовая полоса. Она поежилась. Он решил, что от отвращения. — Ничего красивого, — сказал Поттс. — Не такие, как женщинам надо. — А откуда вы знаете, что нужно женщинам? — спросила Ингрид. Поттс в замешательстве посмотрел на нее. Она бросила взгляд на часы. — Мне пора. Надо возвращаться к маме. Не могу оставлять ее одну надолго. — Да, конечно, — кивнул Поттс, решив, что отпугнул ее. — Приходите ко мне поужинать, — проговорила она быстро. — Придете? Поттс подумал, то неверно ее понял. И ответил не сразу. — Я не из тех, с кем приятно общаться. И не смогу развлечь ваших друзей, они наверняка другие. — Больше никого не будет. Только вы и я. Может, еще мама. Хотя она обычно ест у себя в комнате. Придете? — Вы не шутите? — Я хорошо готовлю. Потушу мясо. Вы похожи на человека, который оценит правильно приготовленное мясо. Поттс всем сердцем хотел верить, что это ошибка. Что все кончится плохо. И что он вляпается в дерьмо из-за этой истории. В его голове, как товарняк мимо станции, пронеслись все слова, что твердил ему отец. О том, что трахаться надо с бабами своего уровня. И желания свои строить в соответствии со своими возможностями. Не бывает в жизни, чтобы вот так все отлично складывалось. С такими, как Поттс, — никогда. А если бывает — то, значит, это Господь подшутил над ним, чтобы не забывался. Так всегда говорил его отец. Но Поттс был дураком, последним долбаным идиотом. И собирался наступить на старые грабли. — Да, хорошо, я приду. Ингрид вынула блокнот, нацарапала номер телефона и адрес и протянула ему листок. — В семь вечера. Во вторник. Тут адрес и телефон. Вы ведь не обманете, правда? — Не обману, — ответил Поттс, хотя не был в этом уверен. — Тогда буду ждать нашей встречи, господин Поттс. — Поттс. Просто Поттс. Глава 14
Они закруглились в половине седьмого вечера, а к половине восьмого Бобби смыл грим и сел в машину. Он провел на площадке четырнадцать часов. Несмотря на деньги и подружку, рекламировавшую «Секрет Виктории», [76] несмотря на славу, машины и крутой особняк на вершине холма, Шпандау было жаль его. По правде говоря, он испытывал жалость ко всем актерам. Их жизнь совсем не похожа на ту, какой ее представляют люди. У них не бывает золотой середины, все на пределе. Либо слишком мало, либо слишком много. И обе крайности способны доконать. Ужасно голодать и выбиваться из сил на работе, когда никто того не замечает. С другой стороны, еще ужаснее, когда ты нашпигован славой и деньгами, как какой-нибудь гусь по-страсбургски, когда окружающие отделяют тебя от всего того, что помогало тебе стать актером. |