Онлайн книга «Город падших ангелов»
|
На Ингрид было голубое платье в цветочек. Поттса удивила его открытость: Ингрид распахнула дверь, и первое, что увидел Поттс, — ее голые руки и глубокий вырез, который терялся в ложбинке между грудями. Потерялся там и Поттс. На самом деле платье было вполне пристойным — хоть на приходское собрание надевай. Но он всегда видел ее такой строгой и правильной. И в закрытой одежде. Она казалась ему старой девой. Но — ничуть не бывало. Поттс поймал себя на том, что шарит взглядом вверх-вниз по ее фигуре, и покраснел. Но Ингрид, кажется, ничего не имела против. — Господин Поттс, — сказала она, улыбаясь. — Вы все-таки не передумали. Прошу вас, проходите. Надо же, цветы, конфеты! Какой вы галантный. Она втянула его в прихожую. В доме было темно и прохладно. Старая массивная мебель. Кружева, безделушки. Книги. Кабинетный рояль. Едой пахнет. Женское место. Никакого намека на присут-свие мужика. Дом старой девы. Поттс смотрел сзади на ее плечи, шею, бедра. И не мог совместить ее ту, которую он видел раньше, с этой. — Я-то все прислушивалась — не подъедет ли мотоцикл. — А я вот на пикапе. — Да вы просто красавец! — вокликнула Ингрид, оглядывая его с ног до головы. Поттс надел свой единственный костюм, который купил для слушаний по делу об опеке над дочкой. — Пойдемте в гостиную. Поттс присел на диван. Круглые медные шляпки гвоздей окаймляли его, держа розоватую обивку. Он казался старинным, прочным, основательным. От волнения Поттс тер шляпки гвоздей у края подлокотника, и ему становилось немного легче. — Спасибо за цветы и конфеты. Вы прелесть. — Я все думал, надо ли принести вина. Но не знал, пьете ли вы его. И вообще-то я в нем не разбираюсь — все равно не такое бы принес, как надо. — Все хорошо. Цветы восхитительны. — Ингрид, — позвал женский голос из дальней комнаты. — Это мама. Ей всегда любопытно, кто к нам приходит. Возможно, она с нами поужинает. Надеюсь, вы не против. — Ингрид, — снова позвал голос. — У нее болезнь Альцгеймера. Она то в себе, то нет. Временами совсем тяжело приходится. Вот только что была нормальная, и уже ничего не соображает. Очень грустно. Мама преподавала в университете. Книги писала. Она специалист по Брамсу. — Ингрид. — Прошу прощения. — Она вышла. Поттс понятия не имел о том, кто такой Брамс. Ингрид привела госпожу Карлсон в гостиную. Выглядела она совершенно нормальной старушкой. Опрятно одетая. На шее нитка жемчуга. Седые волосы аккуратно уложены. На губах помада. Глаза ясные. Она приветствовала гостя улыбкой и протянула ему руку ладонью вниз. Вид у нее был слегка королевский. Поттс не понял, надо ли поцеловать руку, но потом решил, что достаточно пожать. И пожал. — Мама, это господин Поттс. Он будет с нами ужинать. Я тебе о нем рассказывала. — Поттс? — повторила госпожа Карлсон. — Да, мама. Я говорила. Он останется на ужин. — Замечательно. Госпожа Карлсон включила телевизор. Шла передача о каком-то сурикате, которая тут же ее увлекла. Ингрид посмотрела на Поттса, молча прося прощения. — Давай сделаем потише? — попросила она мать. — Что? — Телевизор. Мам, давай сделаем его потише? — Я не услышу. — Услышишь, мама. — Теперь интересных передач совсем не стало, — пожаловалась госпожа Карлсон. Ингрид убавила громкость почти до пуля. Ее мать, кажется, и не заметила этого, продолжая смотреть на экран. — Не хотите ли бокал вина, господин Поттс? — Спасибо. — Не век же мне вас господином Поттсом называть. — Зовите просто Поттсом. — Как-то это не так. Ингрид вышла. Поттс наблюдал за старушкой, которая перестала его замечать. Ее губы двигались, как будто она беззвучно с кем-то говорила. Ингрид вернулась с бокалами и протянула один ему. — Красное подойдет? — Что? — Красное вино. Я купила его к тушеному мясу. — Да я в вине не разбираюсь. — Красное хорошо идет с мясом. Белое — с рыбой. — Да? А я обычно пиво пью. — Ой, извините. Может, тогда пива? — Нет, вино — вполне. Ингрид подняла бокал. — А мое — вдвойне, — ответила она. Поттс не сразу уловил рифму и догадался, что Ингрид пошутила. Он нервно хохотнул и отпил вина. Оно ему не понравилось. — Может, это была ошибка, — услышал Поттс свой голос. — Нет. — Я не разбираюсь в вине, не знаю, какую вилку брать, вообще ничего такого не знаю. — Вилка будет всего одна. Одна вилка, одна ложка и один нож. Тарелка, бокал. И это не проверка. Я вас пригласила, потому что хотела, чтобы вы пришли. — Анджело, — сказала госпожа Карлсон, глядя на Поттса. — Кто, мама? — Анджело. Ты помнишь Анджело? — Нет, мама, я не помню Анджело. — Твой отец ненавидел Анджело. Я чуть не вышла за него. Ингрид посмотрела на Поттса с удивлением. — Вот это новость. Ты чуть не вышла замуж за Анджело? — Ты бы лучше проводила его. Генри рассердится, когда вернется, — с некоторым нажимом ответила госпожа Карлсон. — Это господин Поттс, мама. А не Анджело. Госпожа Карлсон разволновалась. — Пусть уйдет, я тебе говорю! Генри обещал пристрелить его! — Хорошо, мама. Не беспокойся. — Ой, господи. Не хочу его злить! Это ужас, когда он злой! Ингрид подошла к матери. Взяла ее за руку и помогла встать. — Все хорошо. Пойдем-ка в твою комнату. Там и телевизор посмотришь. — Ты скажи Анджело, что я сожалею. Скажешь? — попросила госпожа Карлсон. — Скажу. — Он был добр ко мне. Скажи ему. — Скажу, мама. Ингрид увела мать и через минуту вернулась. — Простите. — Ничего, ничего. Она такая милая. Ингрид села на диван и взяла бокал. — Милая. Она была лучшей в мире матерью. Самой нежной женщиной. Печально видеть ее та кой. Все это несправедливо. Поттс не знал, что сказать, и молча потягивал вино — без всякого удовольствия. — Так что ужинать будем вдвоем. А ей я отнесу. — Она встала. — Мясо готово, можем приступать. Надеюсь, вы голодны. Я там на целую армию наготовила. — Да, я бы поел. |