
Онлайн книга «Тайная история»
Мы замолчали, тишину нарушали только назойливые трели какой-то птицы. Генри закрыл глаза и помассировал виски. — Что собираешься делать? — спросил я. — Съезжу в пару мест, — ответил он. — А тебе надо пойти домой и лечь спать. — Ты уже что-то придумал? — Нет, но мне хочется кое-что выяснить. Я бы отвез тебя на кампус, но, думаю, будет очень некстати, если нас увидят вместе. Он принялся рыться в кармане халата — выудил спички, перья для ручек, синюю коробочку для пилюль. Наконец отыскал пару четвертаков и выложил их на стол: — Вот. Купи по дороге домой какую-нибудь газету. — Зачем? — На случай, если кто-нибудь задастся вопросом, с чего это ты разгуливаешь в столь ранний час. Возможно, вечером ты мне снова понадобишься. Если я не застану тебя дома, то оставлю сообщение от имени доктора Спрингфилда. Не пытайся связаться со мной раньше времени — разумеется, если только не возникнет нештатная ситуация. — Само собой. — Тогда до встречи. Он двинулся прочь из кухни, но на пороге обернулся. — Да, хотел сказать — я никогда этого не забуду, — задержав на мне взгляд, произнес он сухим, деловитым тоном. — Да ну что ты, пустяки… — Отнюдь — это жизненно важно, и ты это понимаешь. — Ты сам пару раз выручал меня, — сказал я ему вслед, но Генри уже вышел и, должно быть, не услышал. Во всяком случае, он ничего не ответил. Купив газету в ближайшем магазинчике, я направился в сторону колледжа. Нырнув в сырой, пахнущий свежестью лес, я свернул с тропинки и, перелезая через замшелые валуны и поваленные деревья, пустился кружным путем. Когда я добрался до кампуса, было еще рано. Взлетев по черной лестнице Монмута, я замер на верхней площадке, обнаружив, что у чулана стоит староста корпуса, окруженная стайкой визгливо тараторящих девушек в халатах. Попытавшись проскользнуть мимо, я был схвачен за руку бдительной Джуди Пуви, облаченной в черное кимоно. — Эй, смотри, тут у нас в чулане наблевали! — Это кто-то из долбаных первокурсников, — сказала стоявшая рядом девица. — Сначала нажрутся как свиньи, а потом бегут метать коржи по чужим корпусам. — Ну, не знаю, кто это натворил, — провозгласила староста, — но кто бы то ни был, на ужин он ел спагетти. — Хмм… — Значит, этот кто-то не ходит в столовую — то есть он не с кампуса. Прорвавшись к себе в комнату, я запер дверь и уснул, едва коснувшись головой подушки. Я проспал весь день, уткнувшись лицом в подушку: уютный дрейф, лишь изредка нарушаемый подводным течением действительности (шаги, разговоры, хлопанье дверей), вплетавшимся холодными нитями в темные, теплые, как кровь, воды дремоты. День уступил место сумеркам, а я все спал и спал, пока наконец гром и грохот сливаемой из бачка воды не заставили меня перевернуться на спину, выдернув из сна. В соседнем Патнам-хаусе уже началась субботняя вечеринка. Это означало, что ужин кончился, все буфеты закрыты и я проспал по меньшей мере четырнадцать часов. В Монмуте не было ни души. Я встал, побрился и принял горячую ванну. Затем надел халат и, жуя найденное на общей кухне яблоко, спустился вниз, к телефону на вахте, посмотреть, нет ли для меня сообщений. Их было три. Банни Коркоран, без пятнадцати шесть. Моя мать, из Калифорнии, в восемь сорок пять. И доктор Г. Спрингфилд из стоматологической клиники, предлагавший мне нанести ему визит при первой же возможности. Я умирал от голода и очень обрадовался, когда, придя к Генри, обнаружил, что Чарльз и Фрэнсис ковыряют холодную курицу и остатки салата. Генри выглядел так, словно не спал с нашей последней встречи. На нем был старый твидовый пиджак с растянутыми локтями и брюки, на коленях которых виднелись бурые пятна от травы. Поверх его заляпанных грязью туфель были натянуты гетры защитного цвета. — Если ты голоден, тарелки в серванте, — сказал он, грузно опускаясь на стул, как старый фермер, вернувшийся домой с поля. — Где ты был? — Поговорим об этом после ужина. — А где Камилла? Чарльз хохотнул. Фрэнсис отложил куриную ножку и с важностью дворецкого произнес: — У нее свидание. — Смеешься? С кем? — С Клоуком. — Они на вечеринке, — пояснил Чарльз. — Перед началом Клоук пригласил ее в бар выпить коктейль, все как полагается. — С ними сейчас Банни и Марион, — добавил Фрэнсис. — Это Генри предложил. Сегодня вечером Камилла присматривает сам-знаешь-за-кем. — Сам-знаешь-кто звонил мне сегодня днем, оставил сообщение, — сказал я. — Сам-знаешь-кто топтал тропу войны с самого утра, — заметил Чарльз, отрезая ломтик хлеба. — Пожалуйста, только не сейчас, — устало сказал Генри. После того как убрали тарелки, Генри водрузил локти на стол и закурил. Под глазами у него темнели круги, на щеках — двухдневная щетина. — Так что у тебя за план? — осведомился Фрэнсис. Генри отбросил спичку в пепельницу. — В эти выходные, — сказал он. — Завтра. Я застыл, не донеся до рта чашку с кофе, и вытаращился на него. — Боже ты мой, — воскликнул Чарльз, даже не пытаясь скрыть смятение. — Так скоро? — Дольше медлить нельзя. — Но как? Что мы вообще можем сделать в такой короткий срок? — Я тоже не в восторге, но, если мы будем выжидать, другого шанса не будет до следующих выходных. И если на то пошло, может не быть вообще. Секунду-другую все молчали. — Ты это серьезно? — растерянно спросил Чарльз. — Это все… ну, как бы… однозначно? — Все далеко не однозначно, — ответил Генри. — Мы не сможем контролировать ситуацию полностью. Но я хочу, чтобы мы были готовы, если возможность осуществить план нам все же представится. — Звучит несколько неопределенно, — заметил Фрэнсис. — Так и есть. И, к сожалению, не может быть иначе, поскольку большая часть работы возлагается на самого Банни. — Как это? — спросил Чарльз, откинувшись на спинку стула. — Несчастный случай. Если точнее, несчастный случай на прогулке в горах. — Генри выдержал паузу. — Завтра воскресенье. — Ну да. — Значит, при условии хорошей погоды Банни, скорее всего, отправится побродить по окрестностям. — Он далеко не всегда выбирается с кампуса по воскресеньям, — сказал Чарльз. — Допустим, завтра выберется. И мы довольно неплохо представляем его маршрут. |