
Онлайн книга «Пятая пробирка»
Там она передала парня Розе, а сама вернулась с креслом-каталкой за доктором. Угрюмая подруга незадачливого охотника с луком и стрелами, на которую поначалу, казалось, снадобье не подействовало, почувствовала себя плохо совершенно неожиданно. Сейчас у нее были налицо все признаки отравления. Да, Луиш и Токима хорошо знали свое дело. Несмотря на успех, радости Натали и Роза не испытывали. Луиш, лежавший на одном из свободных диванов, был совсем плох. Натали, как смогла, обработала его раны и установила капельницу с физиологическим раствором, чтобы давление не упало выше критического уровня, но она не сомневалась, что у Луиша внутреннее кровотечение. Сейчас главной задачей было как можно быстрее стабилизировать его состояние, привести в себя Сэнди, вытащить их отсюда и перевезти в настоящую больницу, захватив по дороге Бена. На заднем дворе Натали заметила две малолитражные двухдверные машины. Чтобы перевезти всех, требовались обе, и как можно быстрее. Уже совсем скоро должны были прибыть новые визитеры — как минимум две медсестры из Рио, один или несколько хирургов и тот неизвестный пациент, которому собирались пересадить сердце, как сказал Санторо, Сэнди. —Луиш, — начала Натали, когда ей удалось повысить давление выше восьмидесяти, — я должна перевезти тебя в палату, где есть кардиомонитор. Мужчина покачал головой и поправил пистолет, который наотрез отказался отдать. — Они уже близко, — сказал он. — Нужно или уходить, или готовиться к встрече. — Нам почти все удалось, Луиш. Мы сделаем это, но при условии, что ты будешь с нами и снова поможешь спастись, если мы опять во что-нибудь вляпаемся. Ты мой герой, а я так закрутилась, что даже не поблагодарила тебя! Она обернулась к Розе, показав на свои губы, а потом на Луиша. Женщина улыбнулась и кивнула в знак согласия. — Спасибо тебе, Луиш, — шепнула Натали, целуя его сначала в щеку, а потом в губы. — Спасибо, что ты спас мне жизнь. Луиш слабо улыбнулся. — Ничего особенного, — ответил он. — Просто в ситуациях вроде этой часто бывает всего один шанс. Я должен был использовать его. — Выстрел, которым ты прикончил Барбозу, оказался просто снайперским. Ты ведь даже не целился. Я почувствовала, как пуля пролетела рядом с моей головой — Да, выстрел удачный, — согласился Луиш. — Если бы я попал в тебя, то просто еще раз нажал бы на курок! — он подмигнул Натали. Оставив Розу охранять пленников, Натали пошла приводит в себя Сэнди. Капельница со снотворным давно кончилась, и женщина постепенно приходила в сознание. — Сэнди, просыпайся, — тихо, но настойчиво повторяла Натали, похлопывая ее по лбу и щекам. — Просыпайся, Сэнди. Сожми мою руку! Хорошо, молодец! Сэнди, меня зовут Натали, я студентка медицинского колледжа из Бостона, я здесь, чтобы помочь тебе. Все хорошо. Сожми мне руку, если понимаешь! Через несколько минут Сэнди пришла в себя настолько, что можно было удалить дыхательную трубку. Она еще плохо ориентировалась, говорила слабо и хриплым голосом, вспоминала своего сына и еще кого-то по имени Руди, но прогресс был налицо. Вскоре ее удалось перенести на каталку. Натали повезла женщину в столовую. Внешне в состоянии пленников особых изменений не произошло. Большинство все еще боролись с приступами тошноты и галлюцинациями. Один из них, плотный мужчина в хирургической одежде, которого считали анестезиологом или ассистентом хирурга, лежал без движения и, как выяснилось при более тщательном осмотре, без дыхания. Не имея сил и возможности убрать куда-нибудь тело, Натали на долю секунду испытала жалость к человеку. Она подошла к Санторо и опустилась около него на одно колено. Лицо у доктора было бледного землисто-зеленого цвета. — Санторо, мне нужна машина или фургон. Что у вас есть? — У меня ничего для вас нет. Вы совершаете ошибку, ужасную ошибку. Не желая тратить время на споры, Натали ткнула стволом тяжелого револьвера Варгаша в пах хирурга. — Вы, наверное, уже забыли меня, — сказала она по- английски, — но, надеюсь, вспомните. Два месяца назад вы и доктор Чжоу украли у меня легкое. Вы причинили мне боль, вы сломали мне жизнь, и я не задумываясь сделаю с вами то же самое. — Чтобы продемонстрировать свою решимость, Натали еще сильнее надавила на револьвер. — Считаю до пяти. Если вы не скажете, где ключи от машин, двух автомобилей или фургона, я нажму на курок и разнесу на куски все, что у вас между ног. И знаете что? Я сделаю это с удовольствием. Может быть, вы станете первым, кому заменят половые органы трансплантатом. — Нет, подождите! Помогите, мне плохо! Я... — Пять... четыре... три... два... — Подождите! В столе, в моем столе! Ключи от фургона в верхнем ящике моего стола! — От фургона? Где он? Я видела только две маленькие... — Он с другой стороны здания, внизу на дороге. Помогите мне, меня сейчас опять вырвет! He обращая больше внимания на вопли Санторо, Натали поспешила в кабинет, нашла ключи и вернулась в комнату, где лежал Луиш. Давление у него продолжало падать, он был очень бледен. Натали знала, что раны причиняют ему сильнейшую боль — иначе и быть не могло, но Луиш всем своим видом старался не показывать этого. — Луиш, мы готовы. Я достала ключи от фургона Санторо. Там хватит места для всех. — Не думаю, — ответил он. — Оставь нас с Розой. У нас есть друзья в деревне. Мы сможем о себе позаботиться. — Это исключено. Тебе срочно нужно в больницу, и Бену тоже. Луиш промолчал. Вместо ответа он приложил к губам палец и показал в окно, в сторону аэродрома. — Вертолет, — сказал он. — Только что сел. — Я ничего не слышала. — Он, наверное, садился против ветра. Натали позвала Розу. — Роза, — зашептала она, — Луиш говорит, что подлетел вертолет. Ты что-нибудь слышала? — Нет, — ответила Роза, — но поверь, если он говорит, значит так оно и есть. — Может, нам удастся заставить пилота забрать Луиша и Бена в Рио? — Я пойду посмотрю, — сказала Роза, меняя магазин в автомате. — Я пройду за бассейном, а потом — в лес. — Будь осторожна! Роза осторожно открыла дверь, ведущую во двор, к бассейну. Но она не сделала и пары шагов, как раздалась автоматная очередь, буквально изрешетившая ее тело и отбросившая его назад, в столовую. Натали успела лишь вскочить, как тут же в комнату ворвались два смуглых человека в камуфляжной форме и традиционных арабских головных накидках, а вслед за ними еще двое. В считаные секунды, двигаясь исключительно ловко и быстро, они заняли позиции по углам комнаты, держа оружие наготове. Один из них направил дуло в сторону Натали и крикнул что-то по-арабски. Натали разжала ладонь, револьвер упал на пол, потом подняла руки. |