
Онлайн книга «Заговор»
— Первые встречи были обыденными и безобидными… — Хорошо, — сказал он, поворачиваясь к ней, — предположим, вы та, за кого себя выдаете. Вы все же так и не сказали мне, зачем вас послали. — За подтверждением. — Что бы сие ни означало! — Вотапек почти не скрывал негодования. — Значит, встречу эту вы ожидали. Рассчитывали на нее. — Без лишних слов — да. Он кивнул, взгляд его скользил по горизонту. Прошло почти полминуты, и он спросил: — А что же все-таки произошло в Нью-Йорке и во Флоренции? — Первое, как я уже говорила, было своего рода предупреждением. Второе… немного сложнее. — Объясните. Сара понимала, что в конце концов он дознается. — Вы когда-нибудь слышали о профессоре Александре Джасперсе? — Вотапек покачал головой. — Он приехал во Флоренцию разыскивать манускрипт. — Манускрипт был во Флоренции? — Не оригинал. Немецкий перевод. О нем сообщалось. — Немецкий?! — Я полагала, вам это известно. Не обращая внимания на колкость, он спросил: — И что случилось с этим… Джасперсом? Факты слились с интуицией. Сара заговорила: — Прибыли двое, дабы ясно дать понять: они не желают, чтобы Джасперс близко подходил к манускрипту. — Не понимаю, в чем тут загвоздка. — Меня послали следить за Джасперсом, а я понятия не имела, кто эти двое. Вотапек, казалось, смутился. — Вы утверждаете, что эти двое… — Явились из ниоткуда. Мы понятия не имеем, кто их послал. Вотапек на миг задумался: — Вы уверены, что это как-то связано с манускриптом? — Безусловно. Еще через полтора дня человек по имени Бруно Ферик вышел на контакт с Джасперсом, и оба они пропали. — И вы говорите, что понятия не имеете, кто были те двое. Совершенно никакого. Опять пауза. — Этот Ферик… почему он вас беспокоит? — Бруно Ферик был лейтенантом в восточногерманской Штази, матерый и умелый убийца со связями в нескольких политических группировках Европы и Ближнего Востока. После краха Советов взялся за создание собственной службы. — Вы уверены, что именно этот Ферик и вышел на контакт с Джасперсом? — Я знаю этого человека. — Теперь уже паузу взяла Сара. — Как раз я и вытащила его из Восточной Германии в восемьдесят девятом году. Вотапек опять стиснул зубы. — Вопрос остается: почему все это должно волновать меня? — Ясно, что кому-то очень хочется помешать мне сделать свое дело. — Ваше дело, мисс Трент, так и остается неясным. — Неужели, мистер Вотапек? Мгновенное выражение удивления на его лице быстро сменилось ледяным взором. — Вы думали, что этот кто-то — я? — Этого и сейчас нельзя исключать. — Помилуйте, мисс Трент! Вы намекаете, что кто-то среди… — Я ни на что не намекаю. — Теперь она выдержала паузу ради эффекта. — Только может показаться, что кто-то — или какая-то группа — устанавливает свои собственные правила. — Объясните. Сара заговорила с нажимом, взвешивая каждое слово: — Первая попытка. Возможно, кто-то чересчур нетерпелив. Возможно, кому-то хочется ускорить процесс. — Убедившись, что ее слова восприняты, добавила: — Или, возможно, такая идея была с самого начала. В частности, это мне и поручено выяснить. — Один момент, — сказал Вотапек, взгляд которого был строг, выдержан. — Вы утверждаете, будто кто-то, и не кто-нибудь, а либо Йонас, либо Лоуренс… — Имена назвали вы, не я. — …пытается двигаться, опережая расписание? — Он покачал головой, мысль обретала отчетливость. — Такое невозможно, учитывая потребность в координации. Нелепо. Я знаю этих людей, мисс Трент. — Дважды, мистер Вотапек. Дважды кто-то пытался меня остановить. В Нью-Йорке и во Флоренции. Значит, я, должно быть, перешла кому-то дорогу. То, что я тут, убеждает вас: не я одна обеспокоена. — Выждала. — Эйзенрейх желает убедиться, что все мы вписываемся в одну страницу. — Сара опять выдержала паузу. — Вот что мне надо подтвердить. Все это время Вотапек сидел молча. Смотрел на плещущуюся внизу воду. Потом обернулся к ней: — Я знаю этих людей, мисс Трент. Сара видела, как он теряется, она поняла, что разговор свое дело сделал, семена посеяны, Вотапек наживку заглотнул. — Надеюсь, что знаете. — Она встала. — После чего, как я понимаю, разговор исчерпан. Я, разумеется, непременно передам эту информацию. Ответить он не удосужился. Чайка захлопала крыльями, взметнулась в воздух и скрылась за утесом. — Вы, само собой, будете держать меня в курсе вашего… анализа. Его требование застало Сару врасплох. Это было не что иное, как некая обеспокоенность, намек на подозрительность в отношении своих партнеров по игре. — Не знаю, доведется ли нам снова встретиться. — Сара разгладила юбку и взяла сумку. — Эту встречу следует считать строго конфиденциальной. Никаких внешних подтверждений. — Она улыбнулась. — Так мне велено. Он сказал, что вы поймете. — Конечно, конечно, — кивнул Вотапек и тоже поднялся. — Мой пилот доставит вас обратно. — Сара направилась к дорожке. — Мисс Трент, — окликнул ее Вотапек, она остановилась, обернулась. — Вы все-таки остаетесь своего рода загадкой. Сара взглянула ему прямо в глаза: — Как и должно быть, мистер Вотапек. Как и должно быть. * * * — Мы с другом собираемся несколько дней погостить в какой-нибудь семье, а потом дальше к югу и в Цугшпитце. Может, по горам полазаем. — В речи Ферика на немецком не было и следа обычного акцента, наоборот, она звучала мелодично, ничуть не уступая песенной музыкальности австрийского «хохдойч». Пограничник продолжал изучать их паспорта. — А в Англии вы находились… — По делу. — Ферик продолжал тянуть шею над высокой стойкой, всем видом изображая безобидного, хоть и обеспокоенного путешественника. — Ну да, — согласился страж, листая потрепанные паспортные книжечки, всего раз подняв голову, чтобы сравнить лица с фото, — а в Австрию вы возвращаетесь через… — Неделю. Самое большее — десять дней. Несколько секунд хорошо отработанного молчания, взрывная очередь — клац! клац! клац! — штампов, и двое отдыхающих отпущены с миром. Ксандр был во Франкфурте всего два раза и успел забыть, как внушителен вид этого замкнутого в самом себе города-глыбы. Пока они спускались по центральному эскалатору, он никак не мог оторвать глаза от сводчатого купола. Внизу по всей стене тянулись конторки проката машин, и в каждой сидел служащий или служащая в ослепительном одеянии: международные конкуренты наперебой привлекали внимание кричащим смешением немыслимо ярких цветов — желтого, синего и красного. Ферик двинулся к ничем не приметной стойке и взгромоздил на нее свой кейс. |