
Онлайн книга «Убийца по прозвищу Англичанин»
39
Венеция Дождь шел стеной в кампо Сан-Рокко. Плохая погода не приглушила настроения большой толпы, собравшейся после концерта в надежде в последний раз увидеть Анну Рольфе. Атмосфера была наэлектризована. После «Трели дьявола» к Анне присоединилась ее давний аккомпаниатор Надина Розенберг, и они сыграли Сонату № 1 для скрипки и рояля Брамса и «Zigeunerweisen» [33] Пабло Сарасате. Последнюю вещь, исполненную на концерте, – демоническое соло Каприччио № 24 Паганини, публика выслушала стоя. Анна Рольфе не знала о том, что на улице ее ждет толпа. В эту минуту она стояла в галерее за сценой с Закарием Кордони и Фионой Ричардсон. Фиона вела оживленный разговор на немецком по своему мобильному телефону. Анна курила хорошо заслуженную «Житан», стараясь спуститься на землю после исполнения. Она все еще держала в руках скрипку. Старушка Гварнери не подвела ее сегодня. И Анне хотелось, чтобы скрипка подольше оставалась с ней. Габриель стоял в нескольких футах от нее и внимательно на нее смотрел. Их взгляды на секунду скрестились, и Анна улыбнулась. Она молча произнесла «спасибо» и незаметно послала ему воздушный поцелуй. Фиона закончила свой разговор и положила телефон в карман. – Молва путешествует быстро, моя дорогая. Вам предстоит трудная зима. Париж, Брюссель, Стокгольм и Берлин. И это лишь на первой неделе. – Я не уверена, что я готова вернуться на карусель, Фиона. Закария Кордони положил руку ей на плечо: – Если вы простите мою дерзость, вы, безусловно, к этому готовы. Ваше исполнение сегодня было таким вдохновенным. Вы играли как одержимая. – Может быть, так оно и есть, – лукаво сказала Анна. Фиона улыбнулась и посмотрела в сторону Габриеля. – Вы не хотите ничего сказать нам об этом таинственном французе – красавчике мсье Дюмоне? – Вообще-то я хотела бы побыть несколько минут одна. Она пересекла галерею и взяла Габриеля за руку. А Фиона и Кордони смотрели им вслед, пока они шли по коридору в костюмерную. Фиона насупилась: – Кем бы ни был этот мсье Дюмон, я надеюсь, что он не разобьет ей сердце, как другие. Она как дорогой хрусталь – красива, но легко разбивается. А если этот мерзавец разобьет ей сердце, я убью его. * * * Анна закрыла дверь в свою костюмерную и повисла в объятиях Габриеля. – Вы сегодня играли потрясающе. – Мне бы не справиться без вас. – Я наблюдал за вами, чтобы обезопасить вас. Это вы родили магию. – Как бы я хотела отпраздновать это. – Вы садитесь в самолет и улетаете отсюда, а у меня – работа. – Он был сегодня тут? – Убийца? Она кивнула – голова ее лежала на его груди. – Не знаю, Анна. Внезапно обессилев, она опустилась на стул. На кофейном столике перед ней лежал футляр для скрипки Гварнери, она отстегнула замки и подняла крышку. Внутри лежал лист бумаги, сложенный пополам, – на нем было написано: Анне. Она посмотрела на Габриеля. – Это вы оставили мне? – Оставил – что? – Эту записку в моем футляре для скрипки. Ее тут не было, когда я выходила из комнаты, чтобы идти на сцену. Она взяла бумагу из футляра. При этом из листа что-то выскочило. Это была тонкая кожаная тесемка, и на ней висел красный коралл в виде руки. * * * Габриель протянул руку к футляру и взял кулон – сердце у него так и стучало. – А что сказано в записке? «Вам это нужно больше, чем мне. Скажите Габриелю, что он мне обязан. С поздравлениями». Выхватив «беретту», Габриель открыл дверь из костюмерной и выглянул в коридор. Закария Кордони, заметив его, поспешил по коридору, желая выяснить, в чем дело. Габриель сунул «беретту» назад в карман. – Где человек, который стоял у этой двери до концерта? – Какой человек? – Охранник в темно-красном пиджаке. Где он сейчас? – Понятия не имею. А что? – Потому что кто-то заходил в комнату, пока Анна была на сцене. – И что-то натворил там? – Оставил записку. – Габриель показал талисман из коралла. – И вот это. – Можно мне на это взглянуть? Габриель протянул Кордони кулон, тот повертел его в руке и улыбнулся. – Вы знаете, что это? – Да, кажется, знаю. Это безвредно. – А что это? – Много лет назад мы, Кордони, были корсиканцами. Мой прапрадед приехал в Италию и стал родоначальником венецианской ветви, но у меня по-прежнему есть дальние родственники, которые живут в долине, на южной оконечности острова. – Какое это имеет отношение к данному кулону? – Это талисман, корсиканский талисман на счастье. Мужчины-корсиканцы носят их. Они верят, что это отвращает дурной глаз – корсиканцы называют это оккью. – Кордони протянул кулон назад Габриелю. – Как я уже сказал, он безобиден. Кто-то просто оставил мисс Рольфе подарок. – Хотел бы я, чтобы это было так просто. – Габриель сунул талисман в карман рядом с «береттой», потом посмотрел на Кордони: – Так где же все-таки тот, кто стоял у этой двери? * * * Англичанин обнаружил водное такси, подпрыгивавшее на рио ди Сан-Поло в тени моста для пешеходов. За рулем сидел человек Россетти в анораке с капюшоном. Англичанин залез в такси и спустился в кабину. Человек Россетти включил мотор. В лодке раздался грохот, она задрожала и затем поплыла. Через минуту они уже мчались по Гран канале. Англичанин протер запотевшее окошко и несколько минут смотрел на пролетавший мимо пейзаж. Затем стянул занавески. Он снял черную стеганую куртку, затем черно-красный блейзер и свернул его. Минут через десять он открыл окно кабины и бросил блейзер в черную воду лагуны. Растянувшись на скамье, он стал обдумывать историю, какую придумает для Антона Орсати. При этом он протянул руку к груди в поисках талисмана. Он чувствовал себя словно голым без него. Утром, когда он вернется на Корсику, он отправится к старой синьядоре, и она даст ему новый талисман. 40
Цюрих Кабинет Герхардта Петерсона тонул в темноте, если не считать маленькой галогеновой лампы, бросавшей диск света на его письменный стол. Петерсон сидел в кабинете так поздно в ожидании телефонного звонка. Он не был уверен, кто позвонит – возможно, городская полиция Венеции, возможно карабинеры, но Петерсон был уверен, что ему позвонят. «Извините, что беспокою вас так поздно, герр Петерсон, но, боюсь, сегодня вечером в Венеции произошла ужасная трагедия, связанная со скрипачкой Анной Рольфе…» |